Current Path : /storage/v11800/athomenoha/public_html/wp-content/plugins/salon-booking-system/languages/ |
Linux v11800 5.3.0-1023-aws #25~18.04.1-Ubuntu SMP Fri Jun 5 15:19:18 UTC 2020 aarch64
|
Current File : /storage/v11800/athomenoha/public_html/wp-content/plugins/salon-booking-system/languages/salon-booking-system-nb_NO.po |
#
# Translators:
# Petter Amlie <petter.amlie+info@gmail.com>, 2016
# Kurt-Håkon Eilertsen <kurt@kheds.com>, 2016
# Sverre Magnus Vikan <sverre.vikan@gmail.com>, 2017
# FX Bénard <fxb@wp-translations.org>, 2017
# Kyrre Martila <kyrre@martila.no>, 2017
# Jøran Sørbø <joransrb@gmail.com>, 2017
# Jørgen Grovan <Jgrovan@gmail.com>, 2017
# Frank Ege <frank@dalane-tidende.no>, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Salon Booking Wordpress Plugin - Free Version\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-08 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Frank Ege <frank@dalane-tidende.no>, 2017\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (https://www.transifex.com/wp-translations/teams/8416/nb_NO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-WPHeader: salon.php\n"
#: salon.php:51 views/payment_method/stripe/settings.php:5
#: views/settings/_tab_general_sms.php:174 views/settings/tab_checkout.php:28
#: views/settings/tab_checkout.php:33 views/settings/tab_gcalendar.php:37
#: views/settings/tab_general.php:85 views/settings/tab_general.php:114
#: views/settings/tab_general.php:167 views/settings/tab_general.php:221
#: views/settings/tab_general.php:317
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/SLB_Discount/Action/Ajax/ApplyDiscountCode.php:46
msgid "Coupon is not valid"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Action/Ajax/ApplyDiscountCode.php:57
msgid "Coupon was applied"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Admin/DiscountsHistoryList.php:23
msgid "Customer"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Admin/DiscountsHistoryList.php:24
msgid "Booking date"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Admin/DiscountsHistoryList.php:25
msgid "Booking amount"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Admin/DiscountsHistoryList.php:26
msgid "Booking discount"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Enum/DiscountType.php:27
msgid "Coupon code"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Enum/DiscountType.php:28
msgid "Automatic discount"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Metabox/Discount.php:29
msgid "Discount details"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Metabox/Discount.php:39
msgid " "
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Metabox/Discount.php:50
msgid "Discount usage history"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Plugin.php:217
msgid "Discounted price"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:58
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:20
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:59
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:16
#: views/metabox/booking.php:204
msgid "Amount"
msgstr "Beløp"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:60
msgid "Active"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:61
msgid "Discount usages"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:82
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:85
msgid "No"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:99
msgid "Enter discount name"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:110
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:114
msgid "Discount updated."
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:116
#, php-format
msgid "Discount restored to revision from %s"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:120
msgid "Discount published."
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:122
msgid "Discount saved."
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:124
msgid "Discount submitted."
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:128
msgid "Discount draft updated."
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:151
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:155
msgid "Discounts"
msgstr "Rabatt"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:152
#: views/discount/shortcode/_salon_summary_before_total_amount.php:12
msgid "Discount"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:153 src/SLN/Admin/Calendar.php:12
#: src/SLN/Admin/Calendar.php:13 src/SLN/PostType/Attendant.php:233
#: src/SLN/PostType/Booking.php:189 src/SLN/PostType/Service.php:238
msgid "Salon"
msgstr "Salong"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:154
msgid "Salon Discount"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:156
msgid "Add Discount"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:157
msgid "Add New Discount"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:158
msgid "Edit Discount"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:159
msgid "New Discount"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:160
msgid "View Discount"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:161
msgid "Search Discounts"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:162
msgid "No discounts found"
msgstr "Ingen rabatter funnet"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:163
msgid "No discounts found in trash"
msgstr "Ingen rabatter funnet i søppelkurven"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:164
msgid "Discounts Archive"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:415
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:481
msgid "Coupon expired"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:418
msgid "This coupon was applied maximum number of times"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:432
msgid "You applied this coupon maximum number of times"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:457
msgid "This coupon is not valid for selected services"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:487
#, php-format
msgid "This coupon is not valid on %s"
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:501
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:513
msgid "Make more bookings to be able to use this coupon"
msgstr ""
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:21
msgid "Method not found"
msgstr ""
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:36
msgid "File not found"
msgstr "Filen ikke funnet"
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:41
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr ""
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:46
msgid "Cannot write to tmp file"
msgstr ""
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:94
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:129
msgid "Filename not found"
msgstr ""
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:99
msgid "Import data not found"
msgstr ""
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:135
msgid "Data not found"
msgstr ""
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:47
msgid "Booking Rule"
msgstr "Bookingregler"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:49
msgid "Holiday Rule"
msgstr "Ferieregler"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:84
msgid "bookings"
msgstr "reserveringer"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:85
msgid "revenue"
msgstr "inntekter"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:86
msgid "hrs"
msgstr "tmr"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:87
msgid "mns"
msgstr "min"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:88
msgid "available left"
msgstr "tilgjengelige igjen"
#: src/SLN/Action/Ajax/CancelBooking.php:31
#: src/SLN/Action/Ajax/SetBookingRating.php:35
#: src/SLN/Action/Ajax/SetBookingRating.php:39
msgid "You don't have access"
msgstr "Ops! Du har ikke tilgang"
#: src/SLN/Action/Ajax/CancelBooking.php:33
msgid "Cancellation disabled"
msgstr "Avbestilling deaktivert"
#: src/SLN/Action/Ajax/CancelBooking.php:35
msgid "Out of time"
msgstr "Ingen tid tilgjengelig"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckDate.php:64
msgid "The date is too near, the minimum allowed is:"
msgstr "Datoen er for nær, minste tillatte er:"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckDate.php:67
msgid "The date is too far, the maximum allowed is:"
msgstr "Datoen er for langt unna, maksimal tillatt er:"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckDate.php:70
msgid "We are unavailable at:"
msgstr "Vi er utilgjengelig på:"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckDate.php:76
msgid ""
"There are no time slots available today - Please select a different day"
msgstr ""
"Det er ingen tidsluker tilgjengelig i dag - Vennligst velg en annen dag"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckDate.php:83
msgid ""
"There are no time slots available for this period - Please select a "
"different hour"
msgstr "Det er ingen tidsluker for denne perioden - Velg en annen time"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckDateAlt.php:179
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckServices.php:175
#: src/SLN/Third/GoogleCalendarImport.php:290
msgid ""
"Multiple attendants selection is disabled. You must select one attendant for"
" all services."
msgstr ""
"Å velge flere ansatte er deaktivert. Du må velge en ansatt for alle "
"tjenester."
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckServices.php:151
#: src/SLN/Helper/Availability.php:425
#: src/SLN/Third/GoogleCalendarImport.php:257
#, php-format
msgid "You can select up to %d items"
msgstr "Du kan velge opp til %d tjenester"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckServices.php:193
msgid "This service is exclusive. Please remove other services."
msgstr ""
#: src/SLN/Action/Ajax/ResendNotification.php:18
#: src/SLN/Action/Ajax/ResendPaymentNotification.php:16
msgid "E-mail sent"
msgstr "E-post sendt"
#: src/SLN/Action/Ajax/ResendNotification.php:20
#: src/SLN/Action/Ajax/ResendPaymentNotification.php:18
msgid "Please specify an email"
msgstr "Vennligst angi en e-post"
#: src/SLN/Action/Ajax/SearchUser.php:15 src/SLN/Action/Ajax/UpdateUser.php:12
msgid "User not found"
msgstr "Fant ikke brukeren"
#: src/SLN/Action/Ajax/SearchUser.php:21 src/SLN/Action/Ajax/UpdateUser.php:18
msgid "User updated"
msgstr "Bruker oppdatert"
#: src/SLN/Action/Ajax/SetBookingRating.php:43
msgid "Set rating and comment"
msgstr "Angi vurdering og kommentar"
#: src/SLN/Action/Ajax/SetCustomText.php:19
msgid "You don't have permissions"
msgstr "Ops! Du har ikke tilgang til dette"
#: src/SLN/Action/Init.php:214
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: src/SLN/Action/InitComments.php:31
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: src/SLN/Action/InitScripts.php:44
msgid "checking availability"
msgstr "sjekker tilgjengelighet"
#: src/SLN/Action/InitScripts.php:46
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte?"
#: src/SLN/Action/InitScripts.php:51
msgid "fill this field"
msgstr "fyll inn dette feltet"
#: src/SLN/Action/InitScripts.php:52 views/admin/calendar.php:232
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/SLN/Action/Install.php:26
#: src/SLN/Action/Updates/sln-update-for-3.0.php:92
msgid "Salon staff"
msgstr "Ansatt"
#: src/SLN/Action/Install.php:27
msgid "Salon customer"
msgstr "Kunde"
#: src/SLN/Action/Sms/Plivo.php:22
msgid "Plivo: Please check your settings"
msgstr "Ops! Vennglist kontroller innstillingene dine"
#: src/SLN/Admin/Calendar.php:21
msgid "Salon Calendar"
msgstr "Salong Kalender"
#: src/SLN/Admin/Calendar.php:22 views/admin/calendar.php:123
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/SLN/Admin/Customers.php:10
msgid "Salon Customers"
msgstr "Salong Kunder"
#: src/SLN/Admin/Customers.php:10 views/admin/customers.php:2
msgid "Customers"
msgstr "Kunder"
#: src/SLN/Admin/Customers.php:57
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This email is already registered, please choose "
"another one."
msgstr ""
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:27 src/SLN/PostType/Booking.php:46
#: views/mail/_header.php:28
msgid "Booking ID"
msgstr "Bestillings ID"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:28 src/SLN/PostType/Booking.php:47
msgid "Booking Date"
msgstr "Reservasjons dato"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:29 src/SLN/PostType/Booking.php:48
#: views/mail/_header.php:31 views/mail/_summary_details.php:104
#: views/metabox/booking.php:77
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:13
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:15
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:30 src/SLN/PostType/Booking.php:50
#: views/mail/_summary_details.php:30 views/mail/_summary_details.php:49
#: views/metabox/_booking_services.php:112
msgid "Attendant"
msgstr "Ansatt"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:31 src/SLN/PostType/Booking.php:52
msgid "Booking Price"
msgstr "Bestillings pris"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:32 src/SLN/PostType/Booking.php:53
msgid "Booking Services"
msgstr "Reservasjon tjenester"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:33 src/SLN/PostType/Booking.php:54
msgid "Booking Review"
msgstr "Reservasjon omtale"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:23
msgid "Customer ID"
msgstr "Kunde ID"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:24
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:25
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:26 views/admin/_customer.php:44
#: views/metabox/attendant.php:9 views/metabox/booking.php:159
#: views/shortcode/salon_details.php:26
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:27 src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:92
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:28
msgid "Total Reservations"
msgstr "Totale reservasjoner"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:29
msgid "Customer Value"
msgstr "Kunde verdi"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:153
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:164
msgid "Search customers"
msgstr "Søk i kunder"
#: src/SLN/Admin/Reports.php:12
msgid "Salon Reports"
msgstr "Salong Rapporter"
#: src/SLN/Admin/Reports.php:13 views/admin/_reports_bookings.php:2
#: views/admin/reports.php:2
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:457 views/admin/calendar.php:208
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:458
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:459
msgid "This Week"
msgstr "Denne uke"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:460
msgid "Last Week"
msgstr "Forrige uke"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:461
msgid "This Month"
msgstr "Denne måned"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:462
msgid "Last Month"
msgstr "Foregående måned"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:463
msgid "This Quarter"
msgstr "Dette kvartal"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:464
msgid "Last Quarter"
msgstr "Forrige kvartal"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:465
msgid "This Year"
msgstr "I år"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:466
msgid "Last Year"
msgstr "Forrige år"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:467
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:491
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:120
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:507
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:129
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:51
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:527
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:589
msgid "Reservations and revenues"
msgstr "Reservasjoner og inntekter"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:590
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesByServicesReport.php:18
msgid "Reservations and revenues by services"
msgstr "Reservasjoner og inntekter etter tjenester"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:591
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesByAssistantsReport.php:18
msgid "Reservations and revenues by assistants"
msgstr "Reservasjoner og inntekter etter ansatt"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:592
#: src/SLN/Admin/Reports/TopCustomersReport.php:19
msgid "Top customers"
msgstr "Topp kunder"
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesByAssistantsReport.php:23
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesByServicesReport.php:23
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesReport.php:30
#: src/SLN/Admin/Reports/TopCustomersReport.php:24
#, php-format
msgid "Earnings (%s)"
msgstr "Inntjening (%s)"
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesByAssistantsReport.php:33
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesByServicesReport.php:33
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesReport.php:40
#: src/SLN/Admin/Reports/TopCustomersReport.php:34
#: src/SLN/PostType/Booking.php:187 src/SLN/PostType/Booking.php:191
msgid "Bookings"
msgstr "Bestillinger"
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesReport.php:19
msgid "Earnings"
msgstr "Inntjening"
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesReport.php:92
msgid "Reservations in the selected time range"
msgstr "Reservasjoner i valgte periode"
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesReport.php:94
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/SLN/Admin/Reports/TopCustomersReport.php:70
msgid "No customers bookings"
msgstr "Ingen reservasjoner"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:140 src/SLN/Admin/Settings.php:493
msgid "Salon Settings"
msgstr "Salong Innstillinger"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:141
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:271
msgid "remember to customize your settings"
msgstr "husk å tilpass dine innstillinger"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:272
msgid "Reset completed with success"
msgstr "Gjenoppretting fullført "
#: src/SLN/Admin/Settings.php:287
msgid "Invalid Email in Salon contact e-mail field"
msgstr ""
#: src/SLN/Admin/Settings.php:367
msgid "general settings are updated"
msgstr "generelle innstillinger er oppdatert "
#: src/SLN/Admin/Settings.php:368 src/SLN/Admin/Settings.php:426
#: src/SLN/Admin/Settings.php:438 src/SLN/Admin/Settings.php:467
#: src/SLN/Admin/Settings.php:562 src/SLN/Admin/Settings.php:606
msgid "Update completed with success"
msgstr "Oppdatering fullført"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:387
msgid "Test sms sent with success"
msgstr "Test SMS ble sendt"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:425
msgid "booking settings are updated"
msgstr "booking innstillinger ble oppdatert"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:437
msgid "checkout settings are updated"
msgstr "utsjekking innstillinger ble oppdatert"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:466
msgid "payments settings are updated"
msgstr "betalingsinnstillinger ble oppdatert"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:484
msgid "try again"
msgstr "prøv igjen"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:485
msgid "Page verification failed"
msgstr "Side verifisering mislyktes"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:517
msgid "Update Settings"
msgstr ""
#: src/SLN/Admin/Settings.php:561
msgid "style settings are updated"
msgstr "stil innstillinger ble oppdatert"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:605
msgid "Google Calendar settings are updated"
msgstr "Google Kalender innstillinger ble oppdatert"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:29
msgid "Salon Tools"
msgstr "Salong Verktøy"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:29 views/admin/tools.php:2
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:100
msgid "Reservations"
msgstr "Reserveringer"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:101 views/admin/calendar.php:260
msgid "from"
msgstr "fra"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:102 views/admin/calendar.php:267
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:110
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:4
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:6
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:111
msgid "DATE/TIME"
msgstr "DATO/TID"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:112
msgid "CREATED"
msgstr "OPPRETTET"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:113
msgid "CUSTOMER NAME"
msgstr "KUNDENAVN"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:114
msgid "CUSTOMER EMAIL"
msgstr "KUNDE E-POST"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:115
msgid "CUSTOMER PHONE"
msgstr "KUNDE TELEFON"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:116
msgid "SERVICES"
msgstr "TJENESTER"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:117
msgid "ASSISTANTS"
msgstr "ANSATT"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:118
msgid "TOTAL PRICE"
msgstr "TOTAL PRIS"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:119
msgid "STATUS"
msgstr "STATUS"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:133
#: src/SLN/Shortcode/SalonMyAccount/Details.php:127
msgid "already paid as deposit"
msgstr "allerede betalt som depositum"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:201
msgid "Settings updated successfully!"
msgstr "Innstillinger ble oppdatert!"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:210
msgid "You have entered the wrong data"
msgstr "Du har tastet inn ugyldig data"
#: src/SLN/Enum/AvailabilityModeProvider.php:51
msgid "Basic (checks only the booking date)"
msgstr "Grunnleggende (sjekker bare booking dato)"
#: src/SLN/Enum/AvailabilityModeProvider.php:52
msgid "Advanced (evaluates also booking duration)"
msgstr "Avansert (evaluerer også booking varighet)"
#: src/SLN/Enum/AvailabilityModeProvider.php:53
msgid "High end (evaluates also service duration and priority)"
msgstr "Topp (vurderer også booking varighet og prioritet)"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:66
msgid "Pending payment"
msgstr "Avventer betaling"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:67
msgid "Pending"
msgstr "Venter"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:68
msgid "Paid"
msgstr "Betalt"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:69 views/settings/tab_payments.php:33
msgid "Pay later"
msgstr "Betal senere"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:70
msgid "Canceled"
msgstr "Kansellert"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:71
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekreftet"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:72
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:20 views/shortcode/salon_details.php:34
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:21
msgid "Confirm your password"
msgstr "Gjenta ditt passord"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:81 views/admin/_customer.php:36
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:82 src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:90
#: views/admin/_customer.php:40
msgid "Last name"
msgstr "Etternavn"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:83
msgid "e-mail"
msgstr "e-post"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:84
msgid "Mobile phone"
msgstr "Telefon"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:85 src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:93
#: views/admin/_customer.php:55 views/metabox/booking.php:176
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:89
msgid "First name (not editable)"
msgstr "Fornavn (kan ikke endres)"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:91
msgid "Email address (not editable)"
msgstr "E-post (kan ikke endres)"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:28
msgid "Sunday"
msgstr "søndag"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:29
msgid "Monday"
msgstr "mandag"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:30
msgid "Tuesday"
msgstr "tirsdag"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:31
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:33
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:34
msgid "Saturday"
msgstr "lørdag"
#: src/SLN/Enum/PaymentDepositType.php:22
msgid "entire amount (disabled)"
msgstr ""
#: src/SLN/Enum/PaymentDepositType.php:23
msgid "fixed"
msgstr ""
#: src/SLN/Enum/ShortcodeStyle.php:65
msgid "Use this if your column is at least 400px width"
msgstr "Bruk denne om kolonnen er minst 400px bred"
#: src/SLN/Enum/ShortcodeStyle.php:66
msgid "Use this if your column is at least 600px width"
msgstr "Bruk denne om kolonnen er minst 600px bred"
#: src/SLN/Enum/ShortcodeStyle.php:67
msgid "Use this if your column is at least 900px width"
msgstr "Bruk denne om kolonnen er minst 900px bred"
#: src/SLN/Enum/ShortcodeStyle.php:70
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/SLN/Enum/ShortcodeStyle.php:71
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/SLN/Enum/ShortcodeStyle.php:72
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/SLN/Enum/SmsProvider.php:55
msgid "test (sms code is sent by mail to the admin)"
msgstr "test (sms-kode sendes på e-post til admin)"
#: src/SLN/Formatter.php:22
msgid "free"
msgstr "gratis"
#: src/SLN/Func.php:141 src/SLN/Func.php:156
msgid "hour"
msgstr "time"
#: src/SLN/Func.php:142 src/SLN/Func.php:143 src/SLN/Func.php:144
#: src/SLN/Func.php:145 src/SLN/Func.php:146 src/SLN/Func.php:147
#: src/SLN/Func.php:148 src/SLN/Func.php:157 src/SLN/Func.php:158
#: src/SLN/Func.php:159 src/SLN/Func.php:160 src/SLN/Func.php:161
msgid "hours"
msgstr "time"
#: src/SLN/Func.php:155
msgid "half hour"
msgstr "halvtime"
#: src/SLN/Func.php:162 views/settings/tab_general.php:263
msgid "day"
msgstr "dag"
#: src/SLN/Func.php:163 src/SLN/Func.php:164 src/SLN/Func.php:165
#: src/SLN/Wrapper/Booking.php:462 views/settings/tab_general.php:264
#: views/settings/tab_general.php:265 views/settings/tab_general.php:266
#: views/settings/tab_general.php:267
msgid "days"
msgstr "dager"
#: src/SLN/Func.php:166 views/settings/tab_general.php:268
msgid "week"
msgstr "uke"
#: src/SLN/Func.php:167 src/SLN/Func.php:168
#: views/settings/tab_general.php:269 views/settings/tab_general.php:270
msgid "weeks"
msgstr "uker"
#: src/SLN/Func.php:169 views/settings/tab_general.php:271
msgid "month"
msgstr "måned"
#: src/SLN/Func.php:170 src/SLN/Func.php:171 src/SLN/Func.php:172
msgid "months"
msgstr "måneder"
#: src/SLN/Func.php:173 src/SLN/Func.php:174
msgid "years"
msgstr "år"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:152
msgid "This assistant is not available for the selected service"
msgstr "Ansatt er ikke tilgjengelig for valgte tjeneste"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:459
msgid "An assistant for selected services can't perform this service"
msgstr "Ansatt kan ikke utføre valgte tjeneste"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:501
msgid "This service is not available with exclusive service."
msgstr ""
#: src/SLN/Helper/Availability.php:521
msgid "You already selected service at"
msgstr "Du har allerede valgt en tjeneste"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:604
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantAltStep.php:24
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantStep.php:61
#, php-format
msgid "No one of the attendants isn't available for %s service"
msgstr "Ingen av de ansatte er tilgjengelige for tjenesten %s"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:615
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantAltStep.php:37
#, php-format
msgid "Attendant %s isn't available for %s service"
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for %s"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:652
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantAltStep.php:89
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantStep.php:128
msgid "No one of the attendants isn't available for selected services"
msgstr "Ingen ansatte er tilgjengelig for valgte tjenester"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:673
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:12
msgid "Limit of parallels bookings at "
msgstr "Begrens parallell reserveringer ved"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:23
msgid "This service is unavailable w/o parent service"
msgstr "Denne tjenesten er ikke tilgjengelig uten hoved tjeneste"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:34
msgid "This service is unavailable w/o primary service in the same category"
msgstr ""
"Denne tjenesten er ikke tilgjengelig uten primær tjeneste i samme kategori"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:45
msgid "This service is unavailable "
msgstr "Denne tjenesten er ikke tilgjengelig"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:46
msgid "Availability: "
msgstr "Tilgjengelighet:"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:57
#: views/shortcode/_services_item_400.php:52
#: views/shortcode/_services_item_600.php:57
#: views/shortcode/_services_item_900.php:49
msgid "Not enough time for this service"
msgstr "Ikke nok tid for denne tjenesten"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:68
#, php-format
msgid "The service for %s is currently full"
msgstr "Tjenesten %s er full booket"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:83
msgid "No assistants available for this service at "
msgstr "Ingen ansatte er tilgjengelig for tjenesten den"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:94
msgid "This attendant is unavailable "
msgstr "Ansatt er utilgjengelig"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:104
#, php-format
msgid "This assistant is full at %s"
msgstr "Ansatte er full booket den %s"
#: src/SLN/Helper/AvailabilityItem.php:139
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: src/SLN/Helper/AvailabilityItem.php:142
msgid "All days"
msgstr "Alle dager"
#: src/SLN/Metabox/Attendant.php:26
msgid "Assistant Details"
msgstr "Ansatt Detaljer"
#: src/SLN/Metabox/Attendant.php:35 views/metabox/attendant_gcalendar.php:20
msgid "Assistant Google Calendar"
msgstr "Ansatt Google Kalender"
#: src/SLN/Metabox/Attendant.php:45
msgid "Assistant description"
msgstr "Ansatt beskrivelse"
#: src/SLN/Metabox/Booking.php:31
msgid "Booking details"
msgstr "Reservasjons Detaljer"
#: src/SLN/Metabox/Booking.php:218 src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:153
msgid "First name can't be empty"
msgstr "Fornavn kan ikke være tom"
#: src/SLN/Metabox/Booking.php:221 src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:156
msgid "Last name can't be empty"
msgstr "Etternavn kan ikke være tom"
#: src/SLN/Metabox/Booking.php:225 src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:166
msgid "e-mail can't be empty"
msgstr "E-post kan ikke være tom"
#: src/SLN/Metabox/Booking.php:228 src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:159
msgid "Mobile phone can't be empty"
msgstr "Telefon kan ikke være tom"
#: src/SLN/Metabox/Booking.php:237 src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:169
msgid "e-mail is not valid"
msgstr "E-post er ikke gyldig"
#: src/SLN/Metabox/BookingActions.php:10
msgid "Booking Actions"
msgstr "Tjeneste Handlinger"
#: src/SLN/Metabox/Service.php:39
msgid "Service details"
msgstr "Tjeneste detaljer"
#: src/SLN/Metabox/Service.php:48
msgid "Service description"
msgstr "Tjeneste beskrivelse"
#: src/SLN/Metabox/Service.php:60
msgid "Service Description"
msgstr "Tjeneste Beskrivelse"
#: src/SLN/Metabox/Service.php:65
msgid "A very short description of this service. It is optional"
msgstr "En kort beskrivelse av tjenesten. Dette er valgfritt"
#: src/SLN/PaymentMethod/Paypal.php:25
msgid "Your payment has not been completed"
msgstr "Din betaling er ikke fullført"
#: src/SLN/PaymentMethod/Stripe.php:37
msgid "Payment failed, please try again"
msgstr "Betaling feilet. Vennligst prøv igjen"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:122
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:124
msgid "Skills"
msgstr "Ferdigheter"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:125
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:127 src/SLN/PostType/Service.php:140
msgid "Availability"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:152
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:171
msgid "Enter the assistant name"
msgstr "Skriv inn navn til ansatt"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:184 src/SLN/PostType/Attendant.php:188
msgid "Assistant updated."
msgstr "Ansatt oppdatert."
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:190
#, php-format
msgid "Assistant restored to revision from %s"
msgstr "Ansatt gjenopprettet til revisjon fra %s"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:194
msgid "Assistant published."
msgstr "Ansatt publisert."
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:196
msgid "Assistant saved."
msgstr "Ansatt lagret."
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:198
msgid "Assistant submitted."
msgstr "Ansatt lagt til."
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:202
#, php-format
msgid "Assistant scheduled for: <strong>%1$s</strong>. "
msgstr "Ansatt planlagt for: <strong>%1$s</strong>."
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:205 src/SLN/PostType/Booking.php:155
#: src/SLN/PostType/Service.php:210
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "d.m.Y @ H:i"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:208
msgid "Assistant draft updated."
msgstr "Ansatt kladd oppdatert."
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:231 src/SLN/PostType/Attendant.php:235
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:26
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:26
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:33
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:8
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:10
msgid "Assistants"
msgstr "Ansatte"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:232
msgid "Assistant"
msgstr "Ansatt"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:234
msgid "Salon Assistant"
msgstr "Ansatte"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:236
msgid "Add Assistant"
msgstr "Legg til ansatt"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:237
msgid "Add New Assistant"
msgstr "Legg til ny ansatt"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:238
msgid "Edit Assistant"
msgstr "Rediger ansatt"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:239
msgid "New Assistant"
msgstr "Ny ansatt"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:240
msgid "View Assistant"
msgstr "Vis ansatt"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:241
msgid "Search Assistants"
msgstr "Søk blant ansatte"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:242
msgid "No assistants found"
msgstr "Ingen ansatte funnet"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:243
msgid "No assistants found in trash"
msgstr "Ingen ansatte funnet i søppelkurven :P"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:244
msgid "Assistants Archive"
msgstr "Ansatte Arkiv"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:49
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:121
msgid "Enter booking name"
msgstr "Skriv inn navn på booking"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:134 src/SLN/PostType/Booking.php:138
msgid "Booking updated."
msgstr "Reservasjon oppdatert"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:140
#, php-format
msgid "Booking restored to revision from %s"
msgstr "Reservasjon gjenopprettet til revisjon fra %s"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:144
msgid "Booking published."
msgstr "Reservasjon publisert."
#: src/SLN/PostType/Booking.php:146
msgid "Booking saved."
msgstr "Reservasjon lagret."
#: src/SLN/PostType/Booking.php:148
msgid "Booking submitted."
msgstr "Reservasjon lagt til."
#: src/SLN/PostType/Booking.php:152
#, php-format
msgid "Booking scheduled for: <strong>%1$s</strong>."
msgstr "Reservasjon planlagt for: <strong>%1$s</strong>."
#: src/SLN/PostType/Booking.php:158
msgid "Booking draft updated."
msgstr "Reservasjon kladd oppdatert."
#: src/SLN/PostType/Booking.php:169
msgid "This is where bookings are stored."
msgstr "Her lagres reservasjoner"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:188 src/SLN/PostType/Booking.php:264
msgid "Booking"
msgstr "Reservasjon"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:190
msgid "Salon Booking"
msgstr "Reservasjoner"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:192
msgid "Add Booking"
msgstr "Legg til reservasjon"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:193
msgid "Add New Booking"
msgstr "Legg til ny reservasjon"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:194
msgid "Edit Booking"
msgstr "Rediger reservasjon"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:195
msgid "New Booking"
msgstr "Ny reservasjon"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:196
msgid "View Booking"
msgstr "Vis reservasjon"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:197
msgid "Search Bookings"
msgstr "Søk i reservasjoner"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:198
msgid "No bookings found"
msgstr "Ingen reservasjoner funnet"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:199
msgid "No bookings found in trash"
msgstr "Ingen reservasjoner funnet i papirkurven."
#: src/SLN/PostType/Booking.php:200
msgid "Booking Archive"
msgstr "Reservasjons Arkiv"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:219
#, php-format
msgid " <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural " <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/SLN/PostType/Booking.php:260
msgid "Add booking"
msgstr "Legg til reservasjon"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:382
msgid "All statuses"
msgstr "Alle statuser"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:390
msgid "All users name"
msgstr "Alle brukernavn"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:398
msgid "All attendants"
msgstr "Alle deltagere"
#: src/SLN/PostType/Service.php:136 views/metabox/booking.php:196
#: views/metabox/service.php:16 views/shortcode/_services_item_400.php:35
#: views/shortcode/_services_item_600.php:40
#: views/shortcode/_services_item_900.php:32
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: src/SLN/PostType/Service.php:137 views/metabox/service.php:8
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:11
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:13
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: src/SLN/PostType/Service.php:138 views/metabox/service.php:24
msgid "Secondary"
msgstr "Andrevalg"
#: src/SLN/PostType/Service.php:164
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: src/SLN/PostType/Service.php:176
msgid "Enter service name"
msgstr "Skriv inn navn på tjeneste"
#: src/SLN/PostType/Service.php:189 src/SLN/PostType/Service.php:193
msgid "Service updated."
msgstr "Tjeneste ble oppdatert."
#: src/SLN/PostType/Service.php:195
#, php-format
msgid "Service restored to revision from %s"
msgstr "Tjenesten gjenopprettet til revisjon fra %s"
#: src/SLN/PostType/Service.php:199
msgid "Service published."
msgstr "Tjeneste publisert."
#: src/SLN/PostType/Service.php:201
msgid "Service saved."
msgstr "Tjeneste lagret."
#: src/SLN/PostType/Service.php:203
msgid "Service submitted."
msgstr "Tjeneste lagt til."
#: src/SLN/PostType/Service.php:207
#, php-format
msgid "Service scheduled for: <strong>%1$s</strong>. "
msgstr "Tjeneste planlagt for: <strong>%1$s</strong>."
#: src/SLN/PostType/Service.php:213
msgid "Service draft updated."
msgstr "Tjeneste utkast oppdatert."
#: src/SLN/PostType/Service.php:236 src/SLN/PostType/Service.php:240
#: views/mail/_summary_details.php:69 views/metabox/_booking_services.php:26
#: views/metabox/attendant.php:18
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:6
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:8
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#: src/SLN/PostType/Service.php:237 views/mail/_summary_details.php:48
#: views/metabox/_booking_services.php:110
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: src/SLN/PostType/Service.php:239
msgid "Salon Service"
msgstr "Tjenester"
#: src/SLN/PostType/Service.php:241
msgid "Add Service"
msgstr "Legg til tjeneste"
#: src/SLN/PostType/Service.php:242
msgid "Add New Service"
msgstr "Legg til ny tjeneste"
#: src/SLN/PostType/Service.php:243
msgid "Edit Service"
msgstr "Rediger tjeneste"
#: src/SLN/PostType/Service.php:244
msgid "New Service"
msgstr "Neste tjeneste"
#: src/SLN/PostType/Service.php:245
msgid "View Service"
msgstr "Vis tjeneste"
#: src/SLN/PostType/Service.php:246
msgid "Search Services"
msgstr "Søk i tjenester"
#: src/SLN/PostType/Service.php:247
msgid "No services found"
msgstr "Ingen tjenester funnet"
#: src/SLN/PostType/Service.php:248
msgid "No services found in trash"
msgstr "Ingen tjenester funnet i søppelkasse"
#: src/SLN/PostType/Service.php:249
msgid "Services Archive"
msgstr "Tjeneste Arkiv"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AbstractUserStep.php:25
msgid "username can't be empty"
msgstr "Brukernavn kan ikke være tom"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AbstractUserStep.php:28
msgid "password can't be empty"
msgstr "Passord kan ikke være tom"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantHelper.php:50
msgid "Choose an assistant for me"
msgstr "Velg en assistent for meg"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantStep.php:74
#, php-format
msgid "Attendant %s isn't available for %s service at %s"
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for %s den %s"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:63
msgid "E-mail exists"
msgstr "E-post adressen finnes"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:70
msgid "Passwords are different"
msgstr "Passordene er ikke like"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:162
msgid "Address can't be empty"
msgstr "Adresse kan ikke være tom"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/ServicesStep.php:22
msgid "You must choose at least one service"
msgstr "Du må velge minst en tjeneste"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/SmsStep.php:27
msgid ""
"Phone number wrong or not defined, you need to define a valid phone number"
msgstr ""
"Telefonnummer galt eller ikke definert, du må angi et gyldig telefonnummer"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/SmsStep.php:62
msgid "Your verification code is not valid"
msgstr "Bekreftelseskoden er ikke gyldig"
#: src/SLN/Shortcode/SalonMyAccount.php:60
#: views/shortcode/salon_details.php:65 views/shortcode/salon_details.php:96
#: views/shortcode/salon_details.php:125
msgid "log-in with Facebook"
msgstr "Logg inn med Facebook"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:10
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Service Categories"
msgstr ""
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:11
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Service Category"
msgstr ""
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:12
msgid "Search Service Category"
msgstr "Søk i tjeneste kategori"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:13
msgid "All Service Categories"
msgstr "Alle kategorier"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:14
msgid "Edit Service Category"
msgstr "Rediger kategori"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:15
msgid "Update Service Category"
msgstr "Oppdater kategori"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:16
msgid "Add New Service Category"
msgstr "Legg til ny kategori"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:17
msgid "New Service Category Name"
msgstr "Navn på ny kategori"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:18
msgid "Service Category"
msgstr "Tjeneste Kategori"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:80
msgid "Not defined"
msgstr "Ikke definert"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:109
msgid "You cannot modify this taxonomy."
msgstr "Du kan ikke endre på dette"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:115
msgid "Manage service categories"
msgstr "Behandle kategorier"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:93 src/SLN/Third/GoogleScope.php:110
msgid "Operation completed!"
msgstr "Fullført"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:127
msgid "Google Client is not connected!"
msgstr "Google Klient er ikke koblet til"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:387
msgid "Choose among your Calendars"
msgstr "Velg blant dine kalendere"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:726
msgid "Customer name"
msgstr "Kundenavn"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:729
msgid "Booked services"
msgstr "Reserverte tjenester"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:740 views/settings/tab_general.php:96
msgid "Booking notes"
msgstr "Reservasjon notat"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:740
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:741 views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:3
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:3
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:3
msgid "Booking status"
msgstr "Reservasjon status"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:742
msgid "Booking URL"
msgstr "Reservasjon URL"
#: src/SLN/Wrapper/Booking.php:376
#, php-format
msgid "%d hours and %d minutes"
msgstr "%d timer og %d minutter"
#: src/SLN/Wrapper/Booking.php:461
msgid " hours"
msgstr "timer"
#: src/SLN/Wrapper/Booking.php:462
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: views/admin/_customer.php:9
msgid "New Customer"
msgstr "Ny kunde"
#: views/admin/_customer.php:11 views/admin/customers.php:4
msgid "Add Customer"
msgstr "Legg til kunde"
#: views/admin/_customer.php:26
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"
#: views/admin/_customer.php:32
msgid "Customer details"
msgstr "Kundedetaljer"
#: views/admin/_customer.php:48 views/metabox/attendant.php:13
#: views/metabox/booking.php:167
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: views/admin/_customer.php:62
msgid "Personal note"
msgstr "Notat"
#: views/admin/_customer.php:69
msgid "Customer's bookings"
msgstr "Kunde reserveringer"
#: views/admin/_customer.php:71
msgid "Booking statistics"
msgstr "Reservering Statistikk"
#: views/admin/_customer.php:76
msgid "Reservations made and value"
msgstr "Antall reserveringer og verdi"
#: views/admin/_customer.php:79
msgid "Reservations per month"
msgstr "Reserveringer pr måned"
#: views/admin/_customer.php:82
msgid "Reservations per week"
msgstr "Reserveringer pr uke"
#: views/admin/_customer.php:85
msgid "Services booked per single reservation"
msgstr "Tjenester reservert pr reservasjon"
#: views/admin/_customer.php:88
msgid "Favourite week days"
msgstr "Mest brukte ukedag"
#: views/admin/_customer.php:91
msgid "Favourite time"
msgstr "Mest brukte tid"
#: views/admin/_customer.php:142 views/admin/_customer.php:157
msgid "not avalable yet"
msgstr "ikke tilgjengelig ennå"
#: views/admin/_customer.php:173
msgid "Booking history"
msgstr "Historie"
#: views/admin/_tools_import_matching.php:10
msgid "Select a column"
msgstr ""
#: views/admin/_tools_import_matching.php:38
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: views/admin/_tools_rollback.php:10
#, php-format
msgid "Rollback to %s version"
msgstr "Rull tilbake til versjon %s"
#: views/admin/_tools_rollback.php:13
#, php-format
msgid ""
"If after the install of the %s version of Salon Booking you realize that "
"something goes wrong you can use this tool to restore the %s version. The "
"rollack process consist into three steps:"
msgstr ""
"Hvis du etter installasjon av %s versjon av Salon Reservasjon skjønner at "
"noe er galt kan du bruke dette verktøyet til å gjenopprette %s versjon. Den "
"prosessen består av tre trinn:"
#: views/admin/_tools_rollback.php:18
#, php-format
msgid "1. Rollback your database to the %s version "
msgstr "1. Rulle tilbake til %s versjon av database"
#: views/admin/_tools_rollback.php:22
#, php-format
msgid "2. Download Salon Booking %s"
msgstr "2. Laste ned %s versjon av plugin"
#: views/admin/_tools_rollback.php:25
#, php-format
msgid "3. Upload Salon Booking %s folder on your server "
msgstr "3. Laste opp versjon %s mappe til din server"
#: views/admin/_tools_rollback.php:30
msgid "Rollback database"
msgstr "Rull tilbake database"
#: views/admin/_tools_rollback.php:34
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: views/admin/calendar.php:10
msgid "Go to daily view"
msgstr "Gå til dagelig visning"
#: views/admin/calendar.php:140
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: views/admin/calendar.php:143
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#: views/admin/calendar.php:146
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: views/admin/calendar.php:149
msgid "Year"
msgstr "År"
#: views/admin/calendar.php:158
msgid "Assistants view"
msgstr ""
#: views/admin/calendar.php:174 views/metabox/booking.php:126
msgid "no users found"
msgstr "ingen brukere funnet"
#: views/admin/calendar.php:175
msgid "digit a customer name"
msgstr ""
#: views/admin/calendar.php:191
msgid "filter by service"
msgstr ""
#: views/admin/calendar.php:205
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: views/admin/calendar.php:211
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: views/admin/calendar.php:230
msgid "Save"
msgstr ""
#: views/admin/calendar.php:231
msgid "Delete"
msgstr ""
#: views/admin/calendar.php:252
msgid "Export reservations into a CSV file"
msgstr "Eksporter reserveringer til en CSV fil"
#: views/admin/calendar.php:276
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: views/admin/calendar.php:285
msgid "Bookings status legend"
msgstr "Reservering status forklaring"
#: views/admin/calendar.php:288
msgid "or"
msgstr "eller"
#: views/admin/tools.php:13
msgid "Settings debug"
msgstr "Debug innstillinger"
#: views/admin/tools.php:16
msgid ""
"Copy and paste into a text file the informations of this field and provide "
"them to Salon Booking support."
msgstr "Klipp og lim inn i en tekst fil og send den til oss for feilsøking."
#: views/admin/tools.php:20 views/admin/tools.php:36
msgid "Just click inside the textarea and copy (Ctrl+C)"
msgstr "Bare klikk i feltet og kopier.(Ctrl+C)"
#: views/admin/tools.php:29
msgid "Settings import"
msgstr "Importere innstillinger"
#: views/admin/tools.php:32
msgid ""
"Copy and paste into this field settings of the plugin to import settings "
"into the current wordpress install."
msgstr "Kopier og lim inn innstillinger i dette feltet for p importere."
#: views/admin/tools.php:55
msgid "Import customers"
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:56
msgid ""
"Import customers from other platforms using a csv file that respect our csv "
"sample file structure"
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:63 views/admin/tools.php:64
msgid "drag your csv file here to import customers"
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:66 views/admin/tools.php:106
#: views/admin/tools.php:148
msgid "Well done! Your import has been successfully completed."
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:67 views/admin/tools.php:107
#: views/admin/tools.php:149
msgid "Error! Something is gone wrong."
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:79 views/admin/tools.php:119
#: views/admin/tools.php:161
msgid "download a csv sample file"
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:83 views/admin/tools.php:123
#: views/admin/tools.php:165 views/admin/tools.php:199
msgid "loading"
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:84 views/admin/tools.php:124
#: views/admin/tools.php:166 views/admin/tools.php:200
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: views/admin/tools.php:95
msgid "Import services"
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:96
msgid ""
"Import services from other platforms using a csv file that respect our csv "
"sample file structure"
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:103 views/admin/tools.php:104
msgid "drag your csv file here to import services"
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:137
msgid "Import assistants"
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:138
msgid ""
"Import assistants from other platforms using a csv file that respect our csv"
" sample file structure"
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:145 views/admin/tools.php:146
msgid "drag your csv file here to import assistants"
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:183
msgid "You need to match your CSV file data with Salon Booking database"
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:184
msgid "Select for each column the corresponding one inside your file."
msgstr ""
#: views/admin/tools.php:194
msgid "Please provide all requested columns"
msgstr ""
#: views/admin_notices.php:2
msgid "<strong>Congratulation!</strong> Salon Booking is now active."
msgstr "<strong>Gratulerer!</strong> Reserveringer er nå aktivert"
#: views/admin_notices.php:4
msgid ""
"<p>A new <strong>\"Salon\"</strong> section has been created into the left "
"sidebar<br/>Three new pages has been created: \"Booking\", \"Booking my "
"account\" and \"Thank you page\"<br/>We have also added some \"services\" "
"and \"bookings\" for demo purpose. Feel free to delete them<br/>Go to <a "
"href=\"/wp-admin/admin.php?page=salon-settings\"><strong>\"Salon > "
"Settings\"</strong></a>section to setup your Salon Booking System</p>"
msgstr ""
"<p> En ny <strong> \"Salong\" </strong> seksjon er opprettet i venstre "
"sidebar <br/> Tre nye sidene har blitt opprettet: \"Booking\", \"Reservasjon"
" min konto\" og \"Takk side\" <br/> Vi har også lagt noen \"tjenester\" og "
"\"bestilling\" for demo formål. Føl deg fri til å slette dem <br/> Gå til <a"
" href=\"/wp-admin/admin.php?page=salon-settings\"> <strong> \"Salon> "
"Innstillinger\" </strong> </a> til oppsettet ditt Salon Booking System </p>"
#: views/admin_notices.php:9
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Skjul denne beskjeden"
#: views/discount/metabox/_booking_total_amount_row.php:14
msgid "Discount applied"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:14
msgid "This is a"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:43
msgid "Code to be used"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:48
msgid "Copy this code and give it to your customers"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:56
msgid "Automatic discount settings"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:57
msgid "Automatically apply when the rules are met"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:76
msgid "Reservations collected by a single customer"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:77
msgid "Reservations amount collected by a single customer"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:78
msgid "On these specific date period"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:79
msgid "On these specific days of the week"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:93
msgid "Remove rule"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:101
msgid "Number of reservations"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:108
msgid "Amount of reservations"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:142
msgid "Select one or more days of the week where the discount is valid"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:150
msgid "Add new rule"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:25
msgid "%"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:31
msgid "Type the amount of this discount"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:34
msgid "Maximum uses limit"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:36
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:62
msgid "Leave it blank for an unlimited times of usage"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:42
msgid "Valid from"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:60
msgid "Per single user limit"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:68
msgid "Limit this discount to the following services"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:83
msgid "Leave it blank if you want to be applied to all services"
msgstr ""
#: views/discount/metabox/_discount_history.php:13
#, php-format
msgid "Total usage ( %d )"
msgstr ""
#: views/discount/shortcode/_salon_summary_after_total_amount.php:12
msgid "Do you have any discount code?"
msgstr ""
#: views/discount/shortcode/_salon_summary_after_total_amount.php:25
msgid "key in your coupon code"
msgstr ""
#: views/discount/shortcode/_salon_summary_after_total_amount.php:31
msgid "Apply"
msgstr "Angi"
#: views/mail/_footer.php:13
msgid "Manage your reservations accessing your personal page"
msgstr "Du kan behandle dine reserveringer på din personlige side"
#: views/mail/_footer.php:43
msgid "Manage Bookings"
msgstr "Reserveringer"
#: views/mail/_status_canceled_content.php:19
#: views/mail/payment_confirmed.php:10 views/shortcode/salon_summary.php:50
msgid "Dear"
msgstr "Hei"
#: views/mail/_status_canceled_content.php:23
#, php-format
msgid "the following booking at %s has been canceled"
msgstr ""
#: views/mail/_status_canceled_content.php:40
#: views/mail/_summary_content.php:137 views/mail/feedback.php:91
#: views/mail/follow_up.php:34
msgid "Our address"
msgstr "Vår adresse"
#: views/mail/_status_canceled_content.php:53
#: views/mail/_summary_content.php:172 views/mail/feedback.php:108
#: views/mail/follow_up.php:51
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakt"
#: views/mail/_status_canceled_content.php:87
#: views/mail/_summary_content.php:214
msgid "Important notes"
msgstr "Viktige notater"
#: views/mail/_summary_content.php:43
msgid "Click here to approve "
msgstr "Klikk her for å godkjenne"
#: views/mail/_summary_content.php:45
msgid "booking request."
msgstr "reservasjons ønske."
#: views/mail/_summary_content.php:50
msgid "Your booking is pending, please await our confirmation."
msgstr "Din reservasjon er på vent. Vennligst vent på vår godkjenning"
#: views/mail/_summary_content.php:58
msgid "Reservation at [SALON NAME] has been modified"
msgstr "Reservering hos [SALON NAME] er blitt endret"
#: views/mail/_summary_content.php:85
msgid "This is an e-mail notification of a new booking"
msgstr "Dette er en e-post varsling for en ny reservasjon"
#: views/mail/_summary_content.php:86 views/mail/_summary_content.php:98
#: views/mail/_summary_content.php:107
msgid "Please take note of the following booking details."
msgstr "Vennligst noter følgende reservasjons detaljer"
#: views/mail/_summary_content.php:92
msgid "Remind your booking at"
msgstr "Påminner om din reservasjon den"
#: views/mail/_summary_content.php:102
msgid "This is an e-mail confirmation of your booking at"
msgstr "Dette er en e-post bekreftelse på din reservasjon den"
#: views/mail/_summary_content.php:141
msgid "Customer address"
msgstr "Kundeadresse"
#: views/mail/_summary_content.php:163
msgid "Customer contacts"
msgstr "Kunde kontakt"
#: views/mail/_summary_content.php:236
msgid "Customer message:"
msgstr "Beskjed til kunde:"
#: views/mail/_summary_content.php:238
msgid "Please confirm or reject this booking from administration"
msgstr "Vennligst godkjenn eller avbryt denne reservasjon fra administrasjon"
#: views/mail/_summary_content.php:241
msgid "View this booking into administration."
msgstr "Vis denne reservasjon i administrasjon"
#: views/mail/_summary_details.php:17
#: views/shortcode/salon_booking_calendar/calendar_content.php:10
#: views/shortcode/salon_booking_calendar/calendar_content.php:19
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: views/mail/_summary_details.php:23
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: views/mail/_summary_details.php:92
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:71
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:72
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:80
msgid "Total amount"
msgstr "Totalt beløp"
#: views/mail/_summary_pendingpayment.php:9
msgid "To confirm your booking click on the button and complete the payment"
msgstr ""
"For å fullføre og bekrefte din reservasjon, vennligst klikk på knappen for å"
" fullføre betalingen"
#: views/mail/booking_rated.php:10
msgid "Booking was rated"
msgstr "Reservasjon ble vurdert"
#: views/mail/booking_rated.php:17
msgid "Dear Administrator,"
msgstr "Hei Administrator,"
#: views/mail/booking_rated.php:20
msgid "your customers"
msgstr "dine kunder"
#: views/mail/booking_rated.php:23
msgid "has submitted a new review on his last visit at"
msgstr "har sendt inn en ny vurdering av sitt siste besøk den"
#: views/mail/booking_rated.php:69
msgid "READ THE FULL REVIEW"
msgstr "LES VURDERING"
#: views/mail/feedback.php:45
msgid "Click on this button to send us your feedback"
msgstr ""
#: views/mail/feedback.php:75
msgid "Submit a review"
msgstr ""
#: views/mail/follow_up.php:91
msgid "Important notes,"
msgstr "Viktig,"
#: views/mail/payment_confirmed.php:7
#, php-format
msgid "Payment for booking #%s has been confirmed"
msgstr "Betaling for reservasjon #%s er bekreftet"
#: views/mail/payment_confirmed.php:13
msgid "We received the payment for your booking."
msgstr "Vi har mottat betaling for din reservasjon."
#: views/mail/plugin_expires.php:7
msgid "Salon Booking plugin is about to expire buy now a license"
msgstr "Salon Booking plugin lisens er i ferd med å utløpe, kjøp lisens nå"
#: views/mail/plugin_expires.php:19
#, php-format
msgid ""
"Hi %s,<br /><br /><strong>Salon Booking</strong> plugin is about to expire, "
"are you satisfied by its features?<br /><br />If so, are you planning to "
"<strong><a href=\"http://salon.wordpresschef.it/salon-booking-plugin-"
"pricing/\">buy a PRO license</a></strong> to keep on using it?<br /><br "
"/><br />If so <strong><a href=\"http://salon.wordpresschef.it/invite-"
"friends-get-30-discount-first-purchase/\">click here</a></strong> to get a "
"special <strong>30%% discount</strong> on your first purchase.<br /><br />In"
" case of any doubts don't hesitate sending us an email to "
"<strong>support@wpchef.it</strong><br /><br />Have a nice day!<br /><br "
"/>The Salon Booking staff<br /><br />salon.wordpresschef.it"
msgstr ""
#: views/mail/status_canceled.php:16
msgid "Booking Canceled"
msgstr "Reservasjon kansellert"
#: views/mail/status_confirmed.php:17
msgid "Booking confirmed"
msgstr "Reservasjon bekreftet"
#: views/mail/status_pending_payment.php:10
msgid "Pending payment on booking"
msgstr "Venter på betaling for reserverasjon"
#: views/mail/summary.php:31
msgid "Your reservation at [SALON NAME] has been modified"
msgstr "Din reservasjon hos [SALON NAME] er blitt endret"
#: views/mail/summary.php:35
msgid "New booking "
msgstr "Ny reservasjon"
#: views/mail/summary_admin.php:27
msgid "Reservation has been modified "
msgstr "Reservasjonen er blitt endret"
#: views/mail/summary_admin.php:38
msgid "New booking for "
msgstr "Ny reservasjon for"
#: views/mail/weekly_report.php:9
msgid "Salon Booking weekly report"
msgstr "Ukentlig rapport"
#: views/mail/weekly_report.php:21
#, php-format
msgid ""
"Dear %s,\n"
"these is a summary of what happened on your salon last week:"
msgstr ""
"Hei %s,\n"
"dette er et sammendrag over forrige uke:"
#: views/mail/weekly_report.php:34
#, php-format
msgid ""
"You received a total of <strong>%s online reservations ( %s )</strong>, "
"<strong>%s of them have been paid online ( %s )</strong> and <strong>%s have"
" been paid later ( %s )</strong>."
msgstr ""
"Du hadde totalt <strong>%s online reserveringer ( %s )</strong>, <strong>%s "
"av dem betalte online ( %s )</strong> og <strong>%s betalte senere ( %s "
")</strong>."
#: views/mail/weekly_report.php:54
#, php-format
msgid ""
"<strong>%s reservations has been canceled</strong> from your customers."
msgstr "<strong>%s reserveringer ble kansellert</strong> av dine kunder.."
#: views/mail/weekly_report.php:70
msgid "The <strong>most booked services</strong> have been:\n"
msgstr "Mest <strong>reserverte tjeneste</strong> har vært:\n"
#: views/mail/weekly_report.php:97
msgid "The <strong>most booked assistants</strong> have been:\n"
msgstr "Mest <strong>reserverte medarbeider</strong> har vært:\n"
#: views/mail/weekly_report.php:128
#, php-format
msgid ""
"The most booked day of the week has been <strong>%s</strong> when you "
"received <strong>%s reservations</strong>."
msgstr ""
"Ukens mest aktive dag har vært <strong>%s</strong>med <strong>%s "
"reserveringer</strong>."
#: views/mail/weekly_report.php:147
#, php-format
msgid "This week you've got <strong>%s new online customers</strong>."
msgstr "Denne uken ga deg <strong>%s nye kunder online</strong>."
#: views/mail/weekly_report.php:168
#, php-format
msgid ""
"Your customer <strong>%s</strong> has been the most valuable one "
"<strong>spending %s</strong> of your services."
msgstr ""
"Din kunde <strong>%s</strong> har vært den mest verdifulle og <strong>brukt "
"%s</strong> på dine tjenester."
#: views/metabox/_booking_services.php:24
msgid "Services & Attendants"
msgstr "Tjenester og Ansatte"
#: views/metabox/_booking_services.php:96
#: views/metabox/_booking_services.php:196
#: views/settings/_availability_row.php:73 views/settings/_holiday_row.php:255
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: views/metabox/_booking_services.php:107
msgid "Start at"
msgstr "Start den"
#: views/metabox/_booking_services.php:108
msgid "End at"
msgstr "Slutt den"
#: views/metabox/_booking_services.php:210
msgid "Select a service"
msgstr "Velg en tjeneste"
#: views/metabox/_booking_services.php:239
msgid "Select an assistant"
msgstr "Velg en ansatt"
#: views/metabox/_booking_services.php:256
msgid "Add service"
msgstr "Legg til tjeneste"
#: views/metabox/attendant.php:19
msgid "Select or search one or more services"
msgstr "Velg eller søk etter en eller flere tjenester"
#: views/metabox/attendant_description.php:7
msgid "Assistant Description"
msgstr "Ansatt Beskrivelse"
#: views/metabox/attendant_description.php:11
msgid "A very short description of this assistant. It is optional"
msgstr "En kort beskrivelse av den ansatte. Dette er valgfritt"
#: views/metabox/attendant_gcalendar.php:8
#: views/metabox/attendant_gcalendar.php:13
msgid "Calendar is not configured"
msgstr "Kalender er ikke konfigurert"
#: views/metabox/attendant_gcalendar.php:23
#: views/settings/tab_gcalendar.php:66
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendere"
#: views/metabox/booking.php:55
msgid "Select a day"
msgstr "Velg en dag"
#: views/metabox/booking.php:64
msgid "Select an hour"
msgstr "Velg en time"
#: views/metabox/booking.php:91
msgid "OK! the date and time slot you selected is available"
msgstr "Flott! Dato og tiden du valgte er tilgjengelig"
#: views/metabox/booking.php:103
msgid "This booking waits for confirmation!"
msgstr "Denne reservasjonen venter på bekreftelse!"
#: views/metabox/booking.php:109
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: views/metabox/booking.php:114
msgid "Refuse"
msgstr "Avvis"
#: views/metabox/booking.php:124
msgid "Search for existing users"
msgstr "Søk blant brukere"
#: views/metabox/booking.php:127
msgid "Start typing the name or email"
msgstr "Start å skrive navn eller e-post"
#: views/metabox/booking.php:141
msgid "Firstname"
msgstr "Fornavn"
#: views/metabox/booking.php:150
msgid "Lastname"
msgstr "Etternavn"
#: views/metabox/booking.php:185
msgid "Create a new user"
msgstr "Opprett en ny bruker"
#: views/metabox/booking.php:208
msgid "Calculate total"
msgstr "Kalkuler total"
#: views/metabox/booking.php:214
msgid "Deposit"
msgstr "Forhådsbetal"
#: views/metabox/booking.php:225
msgid "n.a."
msgstr "ikke tilgjengelig"
#: views/metabox/booking.php:237
msgid "Personal message"
msgstr "Personlig melding"
#: views/metabox/booking.php:248
msgid "Administration notes"
msgstr "Administrative notater"
#: views/metabox/booking_actions.php:6
msgid "Re-send email notification to "
msgstr "Sendt e-post varslig på nytt til"
#: views/metabox/booking_actions.php:9
msgid "Type a message for your customer"
msgstr "Send en melding til kunde"
#: views/metabox/booking_actions.php:17 views/metabox/booking_actions.php:26
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: views/metabox/booking_actions.php:22
msgid "Re-send payment link"
msgstr "Send betalings link på nytt"
#: views/metabox/service.php:12
msgid "Unit per hour"
msgstr "Enhet pr time"
#: views/metabox/service.php:25
msgid ""
"Select this if you want this service considered as secondary level service"
msgstr "Velg dette om du vil ha denne tjenesten som et andrevalg"
#: views/metabox/service.php:29
msgid "Exclusive service"
msgstr ""
#: views/metabox/service.php:30
msgid ""
"If enabled, when a customer choose this service no other services can be "
"booked during the same reservation"
msgstr ""
#: views/metabox/service.php:35
msgid "Display if"
msgstr "Vis om"
#: views/metabox/service.php:39
msgid "always"
msgstr "alltid"
#: views/metabox/service.php:40
msgid "belong to the same category"
msgstr "hører til samme kategori"
#: views/metabox/service.php:41
msgid "is child of selected service"
msgstr "hører til valgte tjeneste"
#: views/metabox/service.php:49
msgid "Select parent services"
msgstr "Velg hoved tjeneste"
#: views/metabox/service.php:63
msgid "select one or more services"
msgstr "velg en eller fler under-tjenester"
#: views/metabox/service.php:72
msgid "Execution Order"
msgstr "Utførelse sortering"
#: views/metabox/service.php:76
msgid ""
"Use a number to give this service an order of execution compared to the "
"other services."
msgstr ""
"Bruk et nummer for å angi denne tjenesten i rekkefølgen på gjennomføring i "
"forhold til de andre tjenestene."
#: views/metabox/service.php:77
msgid ""
"Consider that this option will affect the availability of your staff members"
" that you have associated with this service."
msgstr ""
"Ta i betraktning at dette alternativet vil påvirke tilgjengeligheten av dine"
" ansatte som du har knyttet til denne tjenesten."
#: views/metabox/service.php:81 views/metabox/service.php:82
msgid "No assistant required"
msgstr "Ingen ansatt kreves"
#: views/metabox/service.php:89
msgid "Service break"
msgstr "Tjeneste pause"
#: views/metabox/service.php:93
msgid ""
"If you set a break this service duration will be splitted up into two equals"
" parts. That means that the during its break other reservations will be "
"available."
msgstr ""
"Hvis du setter en pause i denne tjenesten, vil varighet bli delt opp i to "
"likeverdige deler. Det betyr at i løpet av pausen vil andre bestillinger "
"være tilgjengelig."
#: views/metabox/service.php:117
msgid "Direct link"
msgstr ""
#: views/metabox/service.php:119
msgid ""
"Use this link to move the user directly to the booking page with the service"
" already selected."
msgstr ""
#: views/notice/html_notice_update.php:3
msgid "Salon Data Update Required"
msgstr "Data oppdatering kreves"
#: views/notice/html_notice_update.php:4
msgid ""
"A database update is required for this version. Please make a back-up of "
"your database before proceed."
msgstr ""
"En database oppdetering kreves. Vennligst ta en backup av din database før "
"du fortsetter"
#: views/notice/html_notice_update.php:9
msgid "Run the updater"
msgstr "Kjør oppdatering"
#: views/payment_method/paypal/pay.php:5
#: views/payment_method/stripe/pay.php:12
#, php-format
msgid "Pay %s as a deposit with %s"
msgstr "Forhåndsbetal %s med %s"
#: views/payment_method/paypal/pay.php:7
#: views/payment_method/stripe/pay.php:14
#, php-format
msgid "Pay with %s"
msgstr "Betal med %s"
#: views/payment_method/paypal/settings.php:2
msgid "Paypal account informations"
msgstr "PayPal konto informasjon"
#: views/payment_method/paypal/settings.php:4
msgid "Your PayPal account e-mail"
msgstr "Din PayPal konto e-post"
#: views/payment_method/paypal/settings.php:5
msgid "Enter your PayPal e-mail address"
msgstr "Skriv inn din PayPal e-post adresse"
#: views/payment_method/paypal/settings.php:8
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Aktivr PayPal sandkasse"
#: views/payment_method/paypal/settings.php:9
msgid ""
"Check this option to test PayPal payments using your PayPal Sandbox account."
msgstr ""
"Huk av her om du ønsker å teste PayPal betalinger med din PayPal sandbox "
"konto."
#: views/payment_method/paypal/settings.php:12
msgid ""
"Check this option to test PayPal payments\n"
"using your PayPal Sandbox account."
msgstr ""
"Velg dette for test PayPal betalinger\n"
"ved å bruke din PayPal sandkasse."
#: views/payment_method/stripe/settings.php:2
msgid "Stripe account informations"
msgstr "STRIPE konto informasjon"
#: views/payment_method/stripe/settings.php:4
msgid "Secret key"
msgstr ""
#: views/payment_method/stripe/settings.php:8
msgid "Publishable key"
msgstr ""
#: views/payment_method/stripe/settings.php:9
msgid "Enter your Stripe publishable api key"
msgstr "Din STRIPE publiserbare API nøkkel"
#: views/payment_method/stripe/settings.php:12
msgid "To use this payment method you need an account with Stripe."
msgstr "For å bruke denne funksjonen trenger du en STRIPE konto"
#: views/settings/_availability_row.php:4
msgid ""
"This rule represents your open and close days, your open and close shift. "
"Set carefully as it will affect your reservation system."
msgstr ""
"Denne regelen angir dine åpne og stengte dager. Angi varsomt ettersom dette "
"påvirker reservasjoner."
#: views/settings/_availability_row.php:19 views/settings/_holiday_row.php:242
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: views/settings/_availability_row.php:21
msgid "Available days checked and green."
msgstr "Tilgjengelige dager markert og grønne."
#: views/settings/_availability_row.php:36
msgid "First shift"
msgstr "Første skift"
#: views/settings/_availability_row.php:53
msgid "Second shift"
msgstr "Andre Skift"
#: views/settings/_availability_row.php:90
msgid "Apply from"
msgstr "Angi fra"
#: views/settings/_availability_row.php:94
msgid "Until"
msgstr "Til"
#: views/settings/_holiday_row.php:246
msgid "Start on"
msgstr "Start den"
#: views/settings/_holiday_row.php:250
msgid "End on"
msgstr "Slutt den"
#: views/settings/_holiday_row.php:261 views/settings/_holiday_row.php:269
#: views/sms/remind.php:11 views/sms/summary.php:10
msgid "at"
msgstr "den"
#: views/settings/_tab_booking_availability.php:7
msgid "Availability mode"
msgstr "Tilgjengelighets modus"
#: views/settings/_tab_booking_availability.php:7
msgid "Select your favourite booking system mode."
msgstr "Velg din reserverings modus"
#: views/settings/_tab_booking_availability.php:22
msgid ""
"You need to choose which kind of booking algorithm want to use for your "
"salon. Click over \"i\" icon to get more information about this option."
msgstr ""
"Du må velge hvilken modus du ønsker å bruke. Hold musen over \"i\" for mer "
"informasjon."
#: views/settings/_tab_booking_availability.php:29
msgid ""
"<strong>The BASIC</strong> one sets a fixed duration for each booking and it"
" doesn't care about the number and the duration of the booked services. <br "
"/>You are able to set a fixed duration using the \"Session average "
"duration\" option.<br /><br /><strong>The ADVANCED</strong> mode is more "
"complex and complete as it takes in count the duration of each services "
"booked for every single reservation. <br />We suggest to use this one.<br "
"/><br /> <strong>THE HIGH END</strong> allows you to control the "
"availability of a single assistance assigned to a specific service at a "
"specific time. <br /><br />But you need to set first for each services the "
"\"execution order\". <br /><br /> Once done the system is able to know what "
"time an assistant has been booked and how long he will be busy with a "
"specific service. <br /><br />This method is very precise but could be a "
"little bit strict in some cases. <br /><br />We suggest you to test it first"
" on a development website."
msgstr ""
"<strong>GRUNNLEGGENDE</strong> setter en fast varighet for hver bestilling, "
"og det bryr seg ikke om hvor mange og varighet for de bestilte tjenester. "
"<br />Du kan sette en fast varighet ved hjelp av \"sesjon gjennomsnittlig "
"varighet\" alternativet.<br /><br /><strong>AVANSERT</strong> modus er mer "
"kompleks og komplett og teller varigheten av hver tjeneste for hver eneste "
"reservasjon. <br />Vi anbefaler denne.<br /><br /> <strong>TOPP</strong> lar"
" deg kontrollere tilgjengeligheten tildelt en bestemt tjeneste på et "
"bestemt tidspunkt. <br /><br />Viktig at du her angir sorterings orden på "
"tjenester. <br /><br /> Når dette er gjort vil systemet være i stand til å "
"vite hvilken tid en ansatt er bestilt og hvor lenge han vil være opptatt med"
" en bestemt tjeneste. <br /><br />Denne modusen er veldig nøyaktig, men kan "
"være litt kronglete.. <br /><br />Vi anbefaler at du tester ut modusen godt "
"før du benytter deg av den."
#: views/settings/_tab_booking_cancellation.php:9
msgid "User booking cancellation"
msgstr "Kunde reservasjon kansellering"
#: views/settings/_tab_booking_cancellation.php:14
msgid "Booking cancellation"
msgstr "Reservasjons kansellering"
#: views/settings/_tab_booking_cancellation.php:15
msgid ""
"Select this option if you want your users able to cancel a booking from the "
"front-end."
msgstr ""
"Velg detteo m du ønsker at din kunder skal kunne kansellere reservasjon fra "
"sine sider."
#: views/settings/_tab_booking_cancellation.php:19
msgid "Time in advance"
msgstr "Tid på forhånd"
#: views/settings/_tab_booking_cancellation.php:35
msgid ""
"How many hours before the appointment the cancellation is still allowed"
msgstr "Hvor mange timer før reservasjon den kan kanselleres"
#: views/settings/_tab_booking_cancellation.php:38
msgid ""
"Users once logged in inside the MY ACCOUNT BOOKING page will be able to see "
"the list of their upcoming reservations and eventually Cancel them. An email"
" notification will be sent to you and to the customers."
msgstr ""
"Kunder som logger inn på sine sider, kan se ine reservasjoner og eventuellt "
"kansellere dem. En e-post med bekreftelse sendes til deg og kunde."
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:6
msgid "Booking manual confirmation"
msgstr "Reservasjon manuell bekreftelse"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:11
msgid "Booking confirmation"
msgstr "Reservasjons bekreftelse"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:16
msgid "Select this option to manually confirm each booking."
msgstr "Velg dette for å manuellt bekrefte reservasjoner"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:21
msgid "Booking page"
msgstr "Reservasjons side"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:22
msgid "Select a page with the booking form."
msgstr "Velg siden der du ønsker å vise reservering"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:26
msgid "Thank you page"
msgstr "Takk side"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:28
msgid "Select a page where to redirect your users after booking completition."
msgstr "Velg den siden du ønsker å vise etter registrering"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:33
msgid "Booking My Account"
msgstr "Min konto"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:35
msgid "Select a page where your users view their bookings."
msgstr "Velg den siden du ønsker å bruke til dine kunde sider"
#: views/settings/_tab_booking_form_steps_alt_order.php:9
msgid "Change booking form steps order"
msgstr "Endre steg for reservering"
#: views/settings/_tab_booking_form_steps_alt_order.php:14
msgid "Change order"
msgstr "Endre rekkefølge"
#: views/settings/_tab_booking_form_steps_alt_order.php:19
msgid ""
"Selecting this option the booking process will follow this order: A - "
"Services B - Assistants C - Date/Time"
msgstr ""
"Ved å altivere dette vil stegene bli: A- Tjeneste -> B- Ansatt -> C - Dato /"
" Tid"
#: views/settings/_tab_booking_holiday_rules.php:8
msgid "Holidays days"
msgstr "Fridager"
#: views/settings/_tab_booking_holiday_rules.php:10
msgid ""
"Set one or more rules for your holidays.<br /> Users will not be able to "
"make reservation during these periods"
msgstr ""
"Angi en eller flere regler for fridager.<br /> Det vil ikke være mulig å "
"reservere på angitte dager."
#: views/settings/_tab_booking_holiday_rules.php:37
#: views/settings/_tab_booking_rules.php:38
msgid "Add new"
msgstr "Legg til ny"
#: views/settings/_tab_booking_offset.php:10
msgid "Offset between reservations"
msgstr "Forskyvning mellom reservasjoner"
#: views/settings/_tab_booking_offset.php:15
msgid "Enable offset"
msgstr "Aktiver forskyvning"
#: views/settings/_tab_booking_offset.php:16
msgid ""
"Select this option to add an OFF interval between two sequencial "
"reservations"
msgstr ""
"Velg dette om du ønsker å legge til en IKKE TILGJENGELIG intervall mellom to"
" reserveringer"
#: views/settings/_tab_booking_offset.php:20
msgid "Offset duration"
msgstr "Forskynings varighet"
#: views/settings/_tab_booking_offset.php:54
msgid "How many minutes lasts this Offset?"
msgstr "Hvor lenge, i minutter, varer denne forskyvningen?"
#: views/settings/_tab_booking_offset.php:57
msgid ""
"Note that during the Offset interval new reservations will not be available."
msgstr "Merk at idet ikke kan reservers tid i forskyvnings perioden"
#: views/settings/_tab_booking_rules.php:7
msgid "On-line booking available days"
msgstr "Online reservering tilgjengelige dager"
#: views/settings/_tab_booking_rules.php:9
msgid ""
"Create one or more rules to limit online reservation to specific days and "
"time range. <br />Leave blank if you want bookings available everydays at "
"every hour"
msgstr ""
"Angi en eller flere regler for hvilke dager online reservering er "
"tilgjengelig. <br />La dette feltet stå blankt om du ønsker at online "
"reservering alltid skal være tilgjengelig."
#: views/settings/_tab_booking_status.php:9
msgid ""
"Pause online booking service <span class=\"block\">If ON the online booking "
"form will be disabled and your users will see a message.</span>"
msgstr ""
"Pause online reservering <span class=\"block\">Om dette er aktiver, så vil "
"reserverings skjemaet fjernes og byttes ut med en beskjed..</span>"
#: views/settings/_tab_booking_status.php:12
msgid "Online Booking status"
msgstr "Online reservering status"
#: views/settings/_tab_booking_status.php:26
msgid "Message on disabled booking"
msgstr "Beskjed ved deaktivert reservering"
#: views/settings/_tab_booking_status.php:36
msgid "Booking is not available at the moment, please contact us at "
msgstr ""
"Online reservering er for øyblikket ikke tilgjengelig. Vennligst kontakt "
"oss!"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:8
msgid "Online bookings timing"
msgstr "Online reserverings tidsluker"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:10
msgid ""
"Booking time range <span>Define the time range in wich customers may book an"
" appointment</span><"
msgstr ""
"Tidsluker for reserveringer <span>Definer tidslukene der kunder kan "
"reservere tid</span>"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:12
msgid "Range starts"
msgstr "Start"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:24
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:28
msgid "Range ends"
msgstr "Slutt"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:40
msgid "Maximum"
msgstr "Maks"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:44
msgid ""
"If you want for example that your customer can make a reservation up to two "
"days before the appointment date and from a maximum of one month before the "
"appointment date use this range options to set your desired rule."
msgstr ""
"Om du for eksempel ønsker at dine kunder skal kunne reservere i to dager på "
"forhånd, og maks en måned før så angi disse reglene her."
#: views/settings/_tab_general_sms.php:7
msgid "SMS services"
msgstr "SMS tjenester"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:11
msgid ""
"SMS Verification service <span>Ask users to verify their identity with an "
"SMS verification code</span>"
msgstr ""
"SMS varslings tjenete. <span>Spør dine kunder om å verifisere seg med en SMS"
" kode</span>"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:16
msgid "Enable SMS verification"
msgstr "Aktiver SMS verifisering"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:18
msgid ""
"Avoid spam asking your users to verify their identity with an SMS "
"verification code during the first registration."
msgstr ""
"Du kan ungå spam og falske registreringer ved å aktivere SMS verifisering "
"ved første registrering"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:29
msgid "Select your service provider"
msgstr "Velg din tjeneste tilbyder"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:43
msgid "Account ID"
msgstr "Konto ID"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:46
msgid "Auth Token"
msgstr "Auth Token"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:51
msgid "Country code"
msgstr "Landskode"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:54
msgid "Sender's number"
msgstr "Avsender nummer"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:61
msgid "Trunk trailing 0 prefix"
msgstr "Fjern 0 prefix"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:68
msgid ""
"To use all the SMS features you need an active account with Plivo o Twilio "
"providers. <br /><br />Please read carefully their documentation about how "
"to properly set the options."
msgstr ""
"For å bruke SMS tjenester trenger du en aktiv konto hos Plivo eller Twilio. "
"<br /><br /> Vennligst les gjennom demmes dokumentasjon om bruk for å angi "
"valgene riktig."
#: views/settings/_tab_general_sms.php:79
msgid "SMS Notifications service"
msgstr "SMS Varslinger"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:86
msgid "Send SMS notification on new bookings"
msgstr "Send SMS ved nye reserveringer"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:88
msgid "SMS will be sent to your customer and a staff member"
msgstr "SMS vil bli sendt til din kunde og ansatt"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:93
msgid "Staff member notification number"
msgstr "Ansatt varslingsnummer"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:103
msgid "Remind the appointment to the client with an SMS"
msgstr "Påminn kunde om reservasjon med en SMS"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:108
msgid "SMS Timing"
msgstr "SMS tid"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:125 views/settings/tab_general.php:201
msgid "Before the appointment"
msgstr "Før avtale"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:137
msgid "Send an SMS to selected attendant on new bookings"
msgstr "Send en SMS til valgt ansatt ved nye reservasjoner"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:139
msgid "Remember to set the mobile number of your staff members"
msgstr "Husk å angi telefon til dine ansatte"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:147
msgid "SMS Test console"
msgstr "SMS Test"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:148
msgid "fill the fields and update settings"
msgstr "fyll ut feltene og oppdater innstillinger"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:153
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:156
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:160
msgid ""
"Use this console just to test your SMS services. Fill the destination number"
" without the country code, write a text message and click \"Update "
"settings\" to send an SMS."
msgstr ""
"Bruk denne siden for å test SMS tjenesten. Fyll inn nummer du ønsker å sende"
" til, uten landskode og skriv en kort beskjed. Klikk på 2Oppdater "
"instillinger\" for å sende SMS."
#: views/settings/tab_booking.php:11
msgid "Customers per session"
msgstr "Kunder pr sessjon"
#: views/settings/tab_booking.php:13
msgid "How many people you can attend during a single time/session?"
msgstr "Hvor mange kunder kan du håndtere samtidig?"
#: views/settings/tab_booking.php:31 views/settings/tab_booking.php:66
msgid ""
"Set these options carefully because it will affect the number of bookings "
"you can accept for the same <strong>time/session</strong>."
msgstr ""
"Angi disse verdiene med varsomhet, ettersom det påvirker antall "
"reservasjoner du kan godta på samme <strong>tidspunkt</strong>."
#: views/settings/tab_booking.php:42
msgid "Session average duration"
msgstr "Gjennomsnittelg varighet"
#: views/settings/tab_booking.php:44
msgid "Define your time-session average duration"
msgstr "Angi gjennomsnittelgi varighet på reservasjoner"
#: views/settings/tab_booking.php:61
msgid "Minutes per session"
msgstr "Minutter pr sessjon"
#: views/settings/tab_checkout.php:6
msgid "Checkout options"
msgstr "Betalingsvalg"
#: views/settings/tab_checkout.php:10
msgid "Enable guest checkout"
msgstr "Aktiver utskjekking som gjest"
#: views/settings/tab_checkout.php:11
msgid ""
"If enabled users can checkout as a guest and no account will be created for "
"them."
msgstr ""
"Om dette er aktivert, så kan dine kunder betale og registrere reservasjon "
"uten å måtte opprette en konto."
#: views/settings/tab_checkout.php:16
msgid "Enable force guest checkout"
msgstr "Tvungen utskjekking som gjest."
#: views/settings/tab_checkout.php:17
msgid ""
"If enabled all users will checkout as a guest and no account will be created"
" for them."
msgstr "Om dette valget er aktivert, så vil alle kunder utskjekkes som gjest."
#: views/settings/tab_checkout.php:23
msgid "Facebook login"
msgstr "Facebook logg inn"
#: views/settings/tab_checkout.php:27
msgid "Enable Facebook login"
msgstr "Skru på Facebook innlogging"
#: views/settings/tab_checkout.php:32
msgid "Facebook application ID"
msgstr "Facebook applikasjons ID"
#: views/settings/tab_checkout.php:40
msgid "Services selection limit"
msgstr "Begrense tjeneste valg"
#: views/settings/tab_checkout.php:43
msgid "Services to be booked simultaneously"
msgstr "Tjenester som kan reservers samtidig"
#: views/settings/tab_checkout.php:63
msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of services bookable during "
"a single reservation."
msgstr ""
"Angi her om du ønsker å begrense antall tjenester en kunde kan reservere pr "
"reservering."
#: views/settings/tab_checkout.php:68
msgid "Advanced Discount System"
msgstr ""
#: views/settings/tab_checkout.php:72
msgid "Enable"
msgstr ""
#: views/settings/tab_checkout.php:73
msgid "Check this box if you want to enable the Discount section"
msgstr ""
#: views/settings/tab_checkout.php:81
msgid "Checkout form fields"
msgstr "Betalingsfelter"
#: views/settings/tab_checkout.php:82
msgid "Use this option to control the form fields to checkout"
msgstr "Bruk dette valget for å velge hva som skal vises ved betaling"
#: views/settings/tab_checkout.php:86
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: views/settings/tab_checkout.php:87
msgid "Required"
msgstr "Kreves"
#: views/settings/tab_documentation.php:4
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: views/settings/tab_documentation.php:8
msgid ""
"Before to contact us for support please consider to look at these resources:"
msgstr "Før du kontakter oss for support, vennligst les dette først."
#: views/settings/tab_documentation.php:11
msgid ""
"If you need more assistance o report a bug follow these instructions:<br "
"/><br /> - PRO users please send and email to "
"<strong>support@wpchef.it</strong>, <br /><br /> - FREE users please post "
"the problem on <a href=\"https://wordpress.org/support/plugin/salon-booking-"
"system\" target=\"blank\">worpdress.org</a> official forum. "
msgstr ""
"Om du trenger hjelp eller vil rapportere feil, følg disse instruksjonene:<br"
" /><br /> - PRO brukere kan sende en mail til "
"<strong>support@wpchef.it</strong>, <br /><br /> - GRATIS brukere kan bruke "
"<a href=\"https://wordpress.org/support/plugin/salon-booking-system\" "
"target=\"blank\">worpdress.org</a> official forum."
#: views/settings/tab_documentation.php:15
msgid "Rate us!"
msgstr "Vurder oss!"
#: views/settings/tab_documentation.php:19
msgid ""
"Are you satisfied by our <strong>Salon Booking plugin</strong>? <br "
"/>Consider to leave a 5 stars rating on wordpress.org"
msgstr ""
"Er du fornøyd med <strong>Salon Booking plugin</strong>? <br />Vennligst gi "
"oss en 5 stjerners vurdering på wordpress.org"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:3
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Kalender"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:17
msgid ""
"To use this feature you need to generate an OAuth Client ID on Google "
"Developers Console. Click on \"i\" icon to get more information on this "
"feature."
msgstr ""
"For å bruke denne funksjonen må du generer en OAuth Client ID på Google "
"Developers Console. Hold musepeker over \"i\" for mer informasjon."
#: views/settings/tab_gcalendar.php:22
msgid "Google Client ID"
msgstr "Google klient ID"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:25
msgid "Google Client Secret"
msgstr "Google klient secret"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:28
msgid "Redirect URI"
msgstr "Omdirigere URI"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:44
msgid ""
"Follow these instructions to set-up your Google Calendar feature <br /><br "
"/>Whatch this video tutorial: https://screencast.com/t/X5UqZLUb<br /><br "
"/>1) Go to Google Developer Console<br "
"/>https://console.developers.google.com<br /><br />2 ) Click on Use Google "
"APIs<br /><br />3 ) Click on Credentials link on left sidebar<br /><br />4 )"
" click on New Credential > OAuth ID<br /><br />5 ) Select Web application "
"and click \"Create\"<br /><br />6 ) Set a name for your App ( your website "
"name )<br /><br />7 ) Paste the URL of your website<br /><br />8 ) Copy the "
"Redirect URI from Salon Booking settings > Google Calendar field and paste "
"inside the Authorized redirect URIs field and click \"Create\". <br /><br "
"/>9 ) Copy and paste your Client ID inside Salon Booking settings > Google "
"Calendar > Google Client Secret field and do the same thing with the Client "
"Secret field. Then click on \"Update settings\". <br /><br />10) Enable "
"Google Calendar and click Update settings - you will be redirected to a "
"Google authorisation page where you need to click on \"Allow\" button. Then "
"you'll be automatically redirected to the Salon Booking > Google Calendar "
"page. <br /><br />11) Select which Google Calendar you want to use to "
"publish all the new bookings.<br /><br />Use the \"Synchronise booking\" "
"button to populate your selected Google Calendar with all current "
"reservations. <br /><br />In case of need you can reset your Google Calendar"
" from all the reservations using the \"Delete all Google Calendar Events\" "
"button."
msgstr ""
#: views/settings/tab_gcalendar.php:50
msgid "Your Google calendars"
msgstr "Dine Google Kalendere"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:71
msgid "Synchronize Bookings"
msgstr "Synkroniser reservasjoner"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:77
msgid "Delete all Google Calendar Events"
msgstr "Slett alle Google Kalender innlegg"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:81 views/settings/tab_gcalendar.php:88
#: views/settings/tab_gcalendar.php:94
msgid "Get authorization"
msgstr "Få autorisasjon"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:85
msgid "Google API Error: "
msgstr "Google API feil:"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:91
msgid ""
"To get the list of your Google Calendar you need to log-in with Google "
"OAuth. At the moment you are not logged-in."
msgstr ""
"For å få listen over dine Google kalendere må du være logget inn med Google "
"OAuth. Du er ikke logget inn."
#: views/settings/tab_general.php:3
msgid "Salon information"
msgstr ""
#: views/settings/tab_general.php:9
msgid "Your salon name"
msgstr "Bedrift navn"
#: views/settings/tab_general.php:12
#, php-format
msgid ""
"Leaving this field empty will cause the default site name "
"<strong>(%s)</strong> to be used"
msgstr "Om dette feltet står tomt, så vil <strong>(%s)</strong> bli brukt"
#: views/settings/tab_general.php:23
msgid "Salon contact e-mail"
msgstr "Kontakt e-post"
#: views/settings/tab_general.php:26
#, php-format
msgid ""
"Leaving this field empty will cause the default site email "
"<strong>(%s)</strong> to be used"
msgstr "Om dette feltet står omt, vil <strong>(%s)</strong> bli brukt."
#: views/settings/tab_general.php:34
msgid "Salon telephone number"
msgstr "Telefon"
#: views/settings/tab_general.php:41
msgid "Salon address"
msgstr "Adresse"
#: views/settings/tab_general.php:49
msgid "Provide the full address of your Salon"
msgstr "Full adresse til din bedrift"
#: views/settings/tab_general.php:54
msgid "Upload your logo"
msgstr "Last opp din logo"
#: views/settings/tab_general.php:61
msgid "remove this image"
msgstr "fjern dette bildet"
#: views/settings/tab_general.php:74
msgid "Use a transparent png file"
msgstr "Bruk en gjennomsiktig PNG fil"
#: views/settings/tab_general.php:101
msgid ""
"Use this field to provide your customers important infos about terms and "
"conditions of their reservation."
msgstr ""
"Bruk dette feletet for å informere om kjøps og bruks vilkår for "
"reserveringer."
#: views/settings/tab_general.php:131
msgid "Assistant selection"
msgstr "Ansatt valg"
#: views/settings/tab_general.php:135
msgid "Enable assistant selection"
msgstr "Aktiver valg av ansatte"
#: views/settings/tab_general.php:140
msgid "Let your customers choose their favourite staff member."
msgstr "La dine kunder velge ansatt"
#: views/settings/tab_general.php:147
msgid "Enable multiple assistants selection"
msgstr "Aktiver valg av flere ansatte"
#: views/settings/tab_general.php:148
msgid ""
"Users can select more than one assistants for their booked services. Please "
"set with care the \"execution order\" inside your services section."
msgstr ""
"Brukere kan velge mer enn en ansatt ved reservering. Vennligst angi varsomt "
"\"utførelses sortering\" under dine tjenester."
#: views/settings/tab_general.php:153
msgid "Enable assistant email on new bookings"
msgstr "Aktiver e-post varsling av ansatt ved ny reservasjon"
#: views/settings/tab_general.php:154
msgid "Assistants will receive an e-mail when selected for a new booking."
msgstr "Ansatt vil motta en mail ved ny reservasjon"
#: views/settings/tab_general.php:163
msgid "Manage staff"
msgstr "Behandle ansatte"
#: views/settings/tab_general.php:164
msgid "If you need to add or manage your staff members."
msgstr "Angi om du trenger å behandle ansatte"
#: views/settings/tab_general.php:176
msgid "Email services"
msgstr "E-post tjeneste"
#: views/settings/tab_general.php:179
msgid "Email Notifications service"
msgstr "E-post varslings tjeneste"
#: views/settings/tab_general.php:184
msgid "Remind the appointment to the client with an Email"
msgstr "Påminn kunde om reservasjon via e-post"
#: views/settings/tab_general.php:187
msgid "Email Timing"
msgstr "E-post timing"
#: views/settings/tab_general.php:207
msgid "Email Subject"
msgstr "E-post emne"
#: views/settings/tab_general.php:208
msgid "You can use [DATE], [TIME], [SALON NAME]"
msgstr "Du kan bruke [DATE], [TIME], [SALON NAME]"
#: views/settings/tab_general.php:232
msgid "Customize the booking reminder message"
msgstr ""
#: views/settings/tab_general.php:233
msgid "You can use [NAME], [SALON NAME]"
msgstr "Du kan bruke [NAME], [SALON NAME]"
#: views/settings/tab_general.php:243
msgid "Automatic follow-up"
msgstr "Automatisk oppfølging"
#: views/settings/tab_general.php:246
msgid "Enable reservation follow-up"
msgstr "Aktivere oppfølging"
#: views/settings/tab_general.php:251
msgid "by Email"
msgstr "via e-post"
#: views/settings/tab_general.php:254
msgid "by SMS"
msgstr "via SMS"
#: views/settings/tab_general.php:257
msgid "Timing"
msgstr "Tid"
#: views/settings/tab_general.php:272
msgid "Customer habit"
msgstr "Kunde vaner"
#: views/settings/tab_general.php:280
msgid ""
"We'll send a message two days before the <strong>next estimated "
"booking</strong>"
msgstr ""
"Vi vil sende en beskjed to dager før <strong>neste estimerte "
"reservering</strong>"
#: views/settings/tab_general.php:286
msgid "After the last appointment"
msgstr "Etter siste avtale"
#: views/settings/tab_general.php:295
msgid "Custom message (max 150 characters)"
msgstr "Din beskjed (max 150 tegn)"
#: views/settings/tab_general.php:308
msgid "You can use this dynamic tags: [NAME], [SALON NAME]"
msgstr "Du kan bruke følgende tags: [NAME], [SALON NAME]"
#: views/settings/tab_general.php:325
msgid "Automatic feedback reminder"
msgstr ""
#: views/settings/tab_general.php:328
msgid "Enable feedback submission request"
msgstr ""
#: views/settings/tab_general.php:329
msgid ""
"If enabled an email will be sent automatically to the customer one day after"
" the last visit to the salon."
msgstr ""
#: views/settings/tab_general.php:335
msgid "Date and Time settings"
msgstr "Dato og tid innstillinger"
#: views/settings/tab_general.php:338
msgid "Date Format"
msgstr "Dato format"
#: views/settings/tab_general.php:349
msgid "Time Format"
msgstr "Tids format"
#: views/settings/tab_general.php:360
msgid ""
"Select your favourite date and time format. Do you need another format? Send"
" an email to support@wpchef.it"
msgstr ""
"Velg dato og tids format. Mangler det noe, send en mail til "
"support@wpchef.it"
#: views/settings/tab_general.php:365
msgid "Start week on"
msgstr "Start uke på"
#: views/settings/tab_general.php:380
msgid "Ajax steps <span>This allows loading steps via ajax</span>"
msgstr "Aktivere Ajax <span>Dette laster steg via ajax</span>"
#: views/settings/tab_general.php:383
msgid "Enable ajax steps"
msgstr "Aktivere Ajax"
#: views/settings/tab_general.php:384
msgid ""
"This allows loading steps via ajax for a more smooth booking form "
"transition."
msgstr ""
"Dette aktiverer lasting av steg med Ajax som gir en finere overgang i "
"skjemaet."
#: views/settings/tab_general.php:391
msgid "Disable bootstrap assets"
msgstr "Slå av bootstrap"
#: views/settings/tab_general.php:394
msgid "CSS on front-end"
msgstr "CSS på forsiden"
#: views/settings/tab_general.php:395 views/settings/tab_general.php:399
msgid "Use it in case of conflicts with your theme"
msgstr "Aktiver denne om du opplever design konflikter"
#: views/settings/tab_general.php:398
msgid "JS on front-end"
msgstr "JS på forsiden"
#: views/settings/tab_general.php:408
msgid "Administration rule"
msgstr "Administrasjonsregler"
#: views/settings/tab_general.php:411
msgid "Enable Editors as administrator"
msgstr ""
#: views/settings/tab_general.php:412
msgid ""
"This allows Wordpress users with Editor role to manage the Salon Booking "
"section."
msgstr ""
#: views/settings/tab_homepage.php:9
msgid "Reset settings"
msgstr "Nullstill innstillinger"
#: views/settings/tab_homepage.php:12
msgid ""
"Use this option to restore all the original settings. All your actual "
"settings will be lost. <br />This operation can't be undone."
msgstr ""
"Bruk dette valget for å gjenopprette standard instillinger. Alle dine "
"gjeldene innstillinger vil bli slettet <br />Du kan ikke angre på dette!"
#: views/settings/tab_payments.php:3
msgid ""
"Online payment<span>Allow users to pay in advance using one of the available"
" payments methods.</span>"
msgstr ""
"Online Betaling.<span> Tillat dine bruker å betale for reserveringer "
"online.</span>"
#: views/settings/tab_payments.php:10
msgid "Allow users to pay in advance using PayPal."
msgstr "Tillat kunder å betale med PayPal."
#: views/settings/tab_payments.php:17
msgid "If enabled you need to setup one of the available payments methods."
msgstr ""
"Om aktivert så må du aktivere en av de tilgjengelige betalingsløsningene."
#: views/settings/tab_payments.php:24 views/settings/tab_payments.php:53
msgid ""
"In the future we'll provide more detailed information about this specific "
"option."
msgstr "Mer detaljert informasjon om dette kommer"
#: views/settings/tab_payments.php:40 views/settings/tab_payments.php:211
msgid "Give users the option to pay once they are at your salon."
msgstr "Kunder kan betale kontant"
#: views/settings/tab_payments.php:63
msgid "Pay a deposit"
msgstr "Forhåndsbetal"
#: views/settings/tab_payments.php:66
msgid "Fixed amount"
msgstr ""
#: views/settings/tab_payments.php:67
msgid "specify the amount without currency symbol"
msgstr ""
#: views/settings/tab_payments.php:70
msgid "Percentage "
msgstr ""
#: views/settings/tab_payments.php:86
msgid "Prices visibility"
msgstr "Pris synelighet"
#: views/settings/tab_payments.php:89
msgid "Hide Prices"
msgstr "Skjul priser"
#: views/settings/tab_payments.php:92
msgid ""
"Select this Option if you want to hide all prices from the front "
"end.<br/>Note: Online Payment will be disabled."
msgstr ""
"Velg dette om du ønsker å skjule prsier. <br/>Info! Online bestilling vil "
"bli deaktivert."
#: views/settings/tab_payments.php:101
msgid "Unpaid reservations"
msgstr "Ubetalte reserveringer"
#: views/settings/tab_payments.php:106
msgid "Enable cancellation"
msgstr "Aktiver kansellering"
#: views/settings/tab_payments.php:107
msgid ""
"Select this option if you want to automatically cancel unpaid reservations."
msgstr ""
"Aktiver dette om du ønsker å automatisk kansellere ubetalte reserveringer"
#: views/settings/tab_payments.php:111
msgid "Delete unpaid reservations after"
msgstr "Slett ubetalte reserveringer etter"
#: views/settings/tab_payments.php:126
msgid "Set the time range to complete the online payment."
msgstr "Angi tid for å fullføre online betaling"
#: views/settings/tab_payments.php:134
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: views/settings/tab_payments.php:137 views/settings/tab_payments.php:218
msgid "Set your currency"
msgstr "Angi din valuta"
#: views/settings/tab_payments.php:144 views/settings/tab_payments.php:225
msgid "Set your currency position"
msgstr "Angi valuta plassering"
#: views/settings/tab_payments.php:147 views/settings/tab_payments.php:228
msgid "on left side"
msgstr "før beløp"
#: views/settings/tab_payments.php:147 views/settings/tab_payments.php:228
msgid "on right side"
msgstr "etter beløp"
#: views/settings/tab_payments.php:154 views/settings/tab_payments.php:165
msgid ""
"If you want a new currency to be added please send us an email to "
"support@wpchef.it"
msgstr "Om du mangler en valuta, kontakt kundeservice support@wpchef.it"
#: views/settings/tab_payments.php:158
msgid "Decimal separator"
msgstr "Desimal skiller"
#: views/settings/tab_payments.php:161
msgid "Thousand separator"
msgstr "Tusen skiller"
#: views/settings/tab_payments.php:175
msgid "Payment methods"
msgstr "Betalingsmåter"
#: views/settings/tab_payments.php:189
msgid ""
"If you want to integrate a new custom payment gateway please refere to "
"<strong>custom_payment_gateway.txt</strong> file inside our plugin folder."
msgstr ""
"Om du ønsker å benytte deg av en egendefinert betalingsløsning. Vennligst se"
" på<strong>custom_payment_gateway.txt</strong>."
#: views/settings/tab_payments.php:206
msgid "Enable online payments"
msgstr "Aktiver online betalinger"
#: views/settings/tab_payments.php:207
msgid "Allow users to pay in advance."
msgstr "Tillat kunder å forhåndsbetale"
#: views/settings/tab_payments.php:210
msgid "Enable \"Pay later\" option"
msgstr "Aktiver \"Betal senere\" valg"
#: views/settings/tab_payments.php:238
msgid "Payment method"
msgstr "Betalingsmetode"
#: views/settings/tab_payments.php:257
msgid "Pay a deposit of "
msgstr "Forhåndsbetal beløp"
#: views/settings/tab_style.php:12
msgid "Select your favorite booking form layout"
msgstr "Velg ønsket skjema utseende"
#: views/settings/tab_style.php:13 views/settings/tab_style.php:37
msgid "Choose the one that best fits your page"
msgstr "Velg den som best passer til din side"
#: views/settings/tab_style.php:36
msgid "Custom colors"
msgstr "Egendefinerte farger"
#: views/settings/tab_style.php:44
msgid "customize colors of the salon shortcode."
msgstr "definer dine egen farger."
#: views/settings/tab_style.php:69
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: views/settings/tab_style.php:76
msgid "Main color"
msgstr "Hovedfarge"
#: views/settings/tab_style.php:83
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarge"
#: views/shortcode/_attendants.php:45 views/shortcode/_m_attendants.php:41
msgid ""
"No assistants available for the selected time/slot - please choose another "
"one"
msgstr ""
"Ingen ansatt er tilgjengelig for den valgte tiden, vennligst velg en annen."
#: views/shortcode/_form_actions.php:10
msgid "Next step"
msgstr "Neste steg"
#: views/shortcode/_form_actions.php:47 views/shortcode/_unavailable.php:27
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: views/shortcode/_m_attendants.php:50
msgid "The choice of assistant is not provided for this service"
msgstr "Du kan ikke velge ansatt for denne tjenesten"
#: views/shortcode/_salon_date_pickers.php:12
msgid "select a day"
msgstr "velg en dag"
#: views/shortcode/_salon_date_pickers.php:19
msgid "select an hour"
msgstr "velg en tid"
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:7
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:7
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:14
msgid "Date and time booked"
msgstr "Dato og tid registrert"
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:44
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:44
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:51
msgid "Services booked"
msgstr "Tjenester reservert"
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:80
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:82
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:83
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:92
msgid "Do you have any message for us?"
msgstr "Har du en beskjed til oss?"
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:93
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:94
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:103
msgid "Leave a message"
msgstr "Skriv en beskjed"
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:97
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:98
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:109
msgid "Terms & conditions"
msgstr "Vilkår"
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:109
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:110
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:120
msgid "Finalise"
msgstr "Fullfør"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:7
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:7
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:7
msgid "Booking Confirmation"
msgstr "Reserverings Bekreftelse"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:22
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:22
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:22
msgid "The payment is failed, please try again."
msgstr "Betaling kunne ikke fullføre. Vennligst prøv på nytt."
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:28
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:28
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:28
msgid "Your booking is pending"
msgstr "Din reservering venter på godkjenning."
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:28
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:28
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:28
msgid "PLEASE COMPLETE PAYMENT"
msgstr ""
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:28
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:28
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:28
msgid "Your booking is completed"
msgstr "Din reservering er fullført"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:38
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:38
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:38
msgid "Booking number"
msgstr "Reservasjons nummer"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:63
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:63
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:59
msgid "I'll pay later"
msgstr "Jeg betaler senere"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:67
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:67
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:63
msgid "Or"
msgstr "eller"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:77
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:78
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:71
msgid "Complete"
msgstr "Fullfør"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_alert.php:15
msgid "You will receive a confirmation of your booking by email."
msgstr "Du vil motta en bekreftelse på din reservering via mail."
#: views/shortcode/_salon_thankyou_alert.php:20
#, php-format
msgid ""
"If you don't receive any news from us or you need to change your reservation"
" please call the %s or send an e-mail to %s"
msgstr ""
"Om du ikke har hørt fra oss eller trenger å endre på din reservering. "
"Vennligst kontakt oss på %s eller sendt en e-post til %s"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_alert.php:30
#, php-format
msgid ""
"You have <strong>%s</strong> to complete your payment before this "
"reservation is canceled"
msgstr ""
"Du har <strong>%s</strong> til å fullføre betaling før din reservering "
"kanselleres"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_alert.php:38
#, php-format
msgid ""
"If you need to change your reservation please call <strong>%s</strong> or "
"send an e-mail to <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"Om du ønsker å endre din reservering, vennligst ring <strong>%s</strong> "
"eller send en e-post til <strong>%s</strong>"
#: views/shortcode/_services.php:84 views/shortcode/_services.php:95
#: views/shortcode/_services.php:106
msgid "Subtotal"
msgstr "Total"
#: views/shortcode/_unavailable.php:4
msgid "SORRY! This slot is no more available"
msgstr ""
#: views/shortcode/_unavailable.php:6
msgid "Please start over your reservation"
msgstr ""
#: views/shortcode/salon.php:22
msgid "Your free version is expired - upgrade to PRO"
msgstr "Din gratis versjon har utløpt - oppgrader til PRO"
#: views/shortcode/salon.php:25 views/trial/shortcode.php:3
msgid "Book an appointment"
msgstr "Reserver en tid"
#: views/shortcode/salon_attendant.php:20
msgid "Select your assistants"
msgstr "Velg ansatte"
#: views/shortcode/salon_attendant.php:22
msgid "Select your assistant"
msgstr "Velg ansatt"
#: views/shortcode/salon_date.php:11 views/shortcode/salon_services.php:12
#: views/trial/shortcode.php:16
msgid "On-line booking is disabled"
msgstr "On-line reservering er ikke aktivert"
#: views/shortcode/salon_date.php:36
msgid "No more slots available until"
msgstr "Ingen ledig plasser før"
#: views/shortcode/salon_date.php:44
msgid "When do you want to come?"
msgstr "Når ønsker du å kommer?"
#: views/shortcode/salon_details.php:28
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mistet passord?"
#: views/shortcode/salon_details.php:43
msgid "Returning customer?"
msgstr "Returnerende kunde?"
#: views/shortcode/salon_details.php:43
msgid "Please, log-in."
msgstr "Vennligst logg inn"
#: views/shortcode/salon_details.php:57 views/shortcode/salon_details.php:88
#: views/shortcode/salon_details.php:117
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: views/shortcode/salon_details.php:145
msgid "Please fill out the form to checkout"
msgstr "Vennligst fyll ut skjemaet for å fullføre"
#: views/shortcode/salon_details.php:169
msgid "checkout as a guest"
msgstr "sjekk ut som gjest"
#: views/shortcode/salon_details.php:169
msgid "no account will be created"
msgstr "ingen kont vil bli opprettet"
#: views/shortcode/salon_details.php:172
msgid "Checkout as a guest"
msgstr "Sjekk ut som gjest"
#: views/shortcode/salon_details.php:172
msgid "An account will be automatically created"
msgstr "En konto vil bli automatisk opprettet"
#: views/shortcode/salon_details.php:319
msgid "Checkout"
msgstr "Bestilling"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:5
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:7
msgid "When"
msgstr "Når"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:14
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:32
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:41
msgid "Leave a feedback"
msgstr "Gi en tilbakemelding"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:53
msgid "Book now"
msgstr "Reserver nå"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:66
msgid "Pay Now"
msgstr "Betal nå"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:74
#, php-format
msgid ""
"You have <strong>%s</strong> to complete your payment before this "
"reservation being canceled"
msgstr ""
"Du har <strong>%s</strong> til å fullføre betaling før din reservering "
"kanselleres"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:85
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:92
msgid "Cancel booking"
msgstr "Kanseller bestilling"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:91
#, php-format
msgid "Sorry, you cannot cancel this booking online. Please call %s"
msgstr ""
"Beklager, men du kan ikke avbestille denne bestillingen på nett. Vennligst "
"ring %s"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:3
#, php-format
msgid "Welcome back %s!"
msgstr "Velkommen tilbake %s!"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:4
msgid "Next appointments"
msgstr "Kommende reserveringer"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:5
msgid "Reservations history"
msgstr "Historie"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:12
msgid "The booking has been cancelled"
msgstr "Reserveringen er kansellert"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:16
msgid ""
"Here you have your next reservations with us, pay attention to the 'pending'"
" reservations"
msgstr ""
"Her er en oversikt over dine kommende reserveringer her hos oss. Vennligst "
"legg merke til om du du har 'ventende' reserveringer"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:26
msgid ""
"You don't have upcoming reservations, do you want to re-schedule your last "
"appointment with us?"
msgstr ""
"Du har ingen kommende reserveringer her hos oss. Kanskje du ønsker å "
"reservere din siste time hos oss på nytt?"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:45
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:75
msgid "MAKE A NEW RESERVATION"
msgstr "NY RESERVERING"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:52
msgid ""
"Here you have your past reservations, you can submit a review or re-schedule"
" an appointment"
msgstr ""
"Her er en oversikt over dine tidligere reserveringer hos oss. Du kan angi en"
" omtale, eller reservere en time på nytt."
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:70
msgid "No bookings"
msgstr "ingen reserveringer"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:92
#: views/sms/remind.php:7
msgid "Hi"
msgstr "Hei"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:93
msgid "How was your expirience with us this time? (required)"
msgstr "Hvordan var din opplevese med oss denne gangen?(kreves)"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:94
msgid ""
"please, drop us some lines to understand if your expirience has been in "
"line with your expectrations"
msgstr "vennligst fortell oss ris og ros slik at vi kan forbedre oss."
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:97
msgid "Rate our service (required)"
msgstr "Vurder våre tjeneste (kreves)"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:100
msgid "Send your review"
msgstr "Send din vurdering"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:101
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:105
msgid "Thank you for your review. It will help us improving our services."
msgstr "Takk for din vurdering! Dette hjelper oss til å bli bedre."
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:106
msgid "We hope to see you again at"
msgstr "Vi håper vi ser deg igjen"
#: views/shortcode/salon_secondary.php:17
msgid "Something more?"
msgstr "Noe mer?"
#: views/shortcode/salon_services.php:26
msgid "What do you need?"
msgstr "Hva kan vi hjelpe deg med?"
#: views/shortcode/salon_sms.php:18
msgid "SMS sent successfully."
msgstr "SMS ble sendt."
#: views/shortcode/salon_sms.php:21
msgid "SMS Verification"
msgstr "SMS Verifisering"
#: views/shortcode/salon_sms.php:23
msgid "We have sent an SMS text on your mobile phone."
msgstr "Vi har sendt en SMS til ditt registrerte nummer"
#: views/shortcode/salon_sms.php:28
msgid "Your telephone number is verified"
msgstr "Ditt telefon nummer er vrifisert"
#: views/shortcode/salon_sms.php:36
msgid "digit your verification code"
msgstr "skriv inn din verifiserings kode"
#: views/shortcode/salon_sms.php:47
msgid "I didn't received the code, please send it again"
msgstr "Jeg har ikke mottat noen kode, vennligst send på nyttt"
#: views/shortcode/salon_summary.php:22
msgid "Booking summary"
msgstr "Reservering sammendrag"
#: views/shortcode/salon_summary.php:55
msgid "Here are the details of your booking:"
msgstr "Reservering Detaljer:"
#: views/sms/remind.php:9
msgid "don't forget your reservation at"
msgstr "ikke glem din reservasjon"
#: views/sms/remind.php:10 views/sms/summary.php:8
msgid "on"
msgstr "på"
#: views/sms/remind.php:12
msgid "| Booking ID "
msgstr "| Reservasjons ID"
#: views/sms/summary.php:8
msgid "has booked at"
msgstr "er reservert den"
#: views/sms/summary.php:11
msgid "BOOKING ID"
msgstr "RESERVASJONS ID"
#: views/sms/verify.php:14
msgid ""
"Hi, \n"
"this is you verification code on {salon}: \n"
"{code} \n"
"Thank you very much. \n"
"{salon} \n"
"{address} \n"
"{phone} \n"
"{email}"
msgstr ""
"Hei,\n"
"dette er din verifiseringskode hod {salon}:\n"
"{code}\n"
"Takk.\n"
"{salon}\n"
"{address}\n"
"{phone}\n"
"{email}"
#: views/trial/admin_end.php:2
msgid ""
"Your free version is expired. <a href=\"http://salon.wordpresschef.it/salon-"
"booking-plugin-pricing/\" target=\"blank\">Please upgrade Salon Booking to a"
" PRO version</a>."
msgstr ""
"Din gratisversjon har gått ut. <a href=\"http://salon.wordpresschef.it"
"/salon-booking-plugin-pricing/\" target=\"blank\">Vennligst oppgrader Salon "
"Booking til PRO versjon</a>"
#: views/trial/admin_end.php:4 views/trial/admin_near.php:4
#, php-format
msgid ""
"<strong>Do you want a 30% discount? <a href=\"http://salon.wordpresschef.it"
"/invite-friends-get-30-discount-first-purchase/\" target=\"blank\">INVITE "
"YOUR FRIENDS!</a></strong></p>"
msgstr ""
#: views/trial/admin_near.php:2
msgid ""
"You are going to reach the bookings limit for the Salon Booking free "
"version. <a href=\"http://salon.wordpresschef.it/salon-booking-plugin-"
"pricing/\" target=\"blank\">Please upgrade Salon Booking to a PRO "
"version</a>."
msgstr ""
"Du vi snart nå grensen for gratisversjonen av Salon Booking gratisversjon. "
"<a href=\"http://salon.wordpresschef.it/salon-booking-plugin-pricing/\" "
"target=\"blank\">Vennligst oppgrader til Salon Booking PRO</a>."
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Salon Booking Wordpress Plugin - Free Version"
msgstr ""
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://salon.wpchef.it/"
msgstr ""
#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"Let your customers book you services through your website. Perfect for "
"hairdressing salons, barber shops and beauty centers."
msgstr ""
#. Author of the plugin/theme
msgid "Wordpress Chef / Plugins"
msgstr ""